Фиктивный брак
Шрифт:
Я удивленно посмотрела на мужа.
— Кресло туда не доедет, — пояснил он.
— Я просто хочу проверить, — проговорила тихо, но муж покачал головой.
— Глупая затея. Мне стоило это сразу понять.
— Обещаю, что буду у тебя на виду, — сделала попытку.
Он покачал головой.
– Нет. Это с самого начала было глупой затеей, — он явно опасался, что в гроте может быть ловушка, или нечто подобное. Это я поняла и без слов. Но вряд ли предок Эдварда стал бы подвергать своего потомка подобному испытанию. Достаточно и того, что он спрятал фрагменты картины, завуалировав их стихотворными загадками.
Я
— Вы видели? — воскликнула и, вскинув руку, указала на берег. Туда, где уже никого не было.
Эдвард, который был весьма осторожен и чуток после войны, кивнул. Он тоже успел заметить человека на вершине и кивнул. А вот Габи и сэр Томас пропустили все, кроме падения камня.
— Это чужой. Возможно, кто-то из городка, — предположил генерал.
Я подошла к нему ближе, склонилась заметив:
— У меня ощущение, что за нами следили, — призналась тихо.
Эдвард не ответил, но бросил еще один быстрый взгляд наверх, а затем тронул колеса своего кресла.
— Разберемся, — сказал он. — Это мог быть просто путник или кто-то, пришедший в Пустоши в поисках работы.
В отличие от меня, Нед не был так взволнован, или просто не показывал вид.
У моря побыли с полчаса. Не было смысла бежать наверх, да и не успели бы мы подняться по тропе так быстро, как хотелось бы. А потому было решено еще немного посидеть у воды.
Габи и Джесси заигрались. Я некоторое время с тоской поглядывала на грот. В голове крутились слова стишка и меня просто тянуло войти внутрь и попробовать выпустить на волю полученную от Эдвард силу.
Что, если там тоже есть тайник и открывается он с помощью огня? Правда, ума не приложу, где этот самый огонь применять. Разве что, крабов напугать, тех, что красными шапочками укрывают камни, греясь на солнце.
А потому, еще немного помучавшись от невозможности осуществить задуманное, все же согласилась с доводами мужа, понимая его позицию и страх. Хотя, сильно сомневаясь в том, что в гроте существует западня.
Присоединившись к Габриэль, поиграла с ней и с таксой. Мне удалось даже, забывшись, побегать, превратившись на время в прежнюю Эйвери. В ту девочку, которой я была много лет назад. Не такую богатую, зато умеющую видеть красоту этого мира и умеющую радоваться жизни так, как это делают только дети. Жаль, что, вырастая, мы порой забываем о том, как быть детьми. И вместе с этой памятью от нас уходить что-то легкое и светлое.
Когда начали подъем по тропе, Нед упрямо отказался от помощи отца. Я поняла, что для него было важно испытать свои силы.
Тропа — не лестница с досками, прилаженными для удобства. И веревки здесь нет.
Ни я, ни сэр Томас, мешать Неду не стали. Поднимались мы, конечно, медленно. Габриэль и такса успели подняться и спуститься назад, пока мы преодолевали ленту тропы с ее поворотами и камнями, мешавшими подъему.
В какой-то
момент сэр Томас быстро подошел ко мне, коснулся руки и кивком головы указал за спину на море.— Взгляните, Эйвери!
Остановившись, обернулась и застыла на месте.
Так вот какой он, этот прилив. И вот почему Нед так боялся за меня.
Внутри немного похолодело, когда увидела, как море подступает на берег. Укрывает водой песочный пляж, особенно там, где виднелся грот.
Встревоженные чайки взмыли в небо, возмущенно закричали, а я так и осталась стоять, наблюдая красивое, но страшное зрелище.
— В этот момент лучше внизу не находиться, — пошутил старший лорд Бэрилл.
Не могла не согласиться с ним.
Но как же быстро прибывает море!
Несколько секунд и вот камни, на которых еще недавно играло бликами солнце, скрылись под толщей воды. У входа в грот волны шумели и пенились, бурлили и ворчали, заполняя собой темноту, пока грот, к моему откровенному ужасу, не скрылся полностью, став не частью суши, а морем.
Яркое солнце улыбалось нам с неба и в какой-то момент, за несколько минут до того, как вода заполнила грот, я увидела, как воды окрасились золотом и сердце сжалось от понимания того, что я была права.
Вот оно, золото, по которому нужно пройти! Но этого просто быть не может! Никто в здравом уме не отправиться в грот, когда там бушует море. Нет! Наверняка, я ошибаюсь. И это не место, описанное в стихотворении.
А что, если оно?
Сглотнув, ощутила сухость во рту. Еще немного и берег стал меньше, а море поднялось высоко, лизнув начало тропы и огромный валун, который я прежде не замечала.
— Пойдемте, Эйвери, — тронул меня за локоть сэр Томас.
— Пойдемте, — проговорила, оставаясь еще под впечатлением от увиденного. И все равно, поднимаясь наверх, нет-нет, да бросала взгляд через плечо туда, где раньше был берег, усыпанный золотым песком и где теперь бушевало море.
Эдвард справился.
Да, на его висках и на лбу выступили бисеринки пота, но он сам, без посторонней помощи преодолел тропу и остановился лишь на самом верху, чтобы отдышаться. А поймав мой встревоженный взгляд, лишь кивнул, явно довольный собой.
В замке нас ждали две новости, одна из которых была очень приятной, а вторая объясняла появление странного человека на вершине берега.
— Вам письмо, леди Бэрилл!
Дворецкий встречал нас в холле. Приняв верхнюю одежду, он протянул мне конверт, на котором я без особого труда узнала почерк отца. Эдвард, увидев, как загорелись мои глаза, с улыбкой кивнул, стоило мне, извинившись, отправиться в свои покои, чтобы насладиться новостями. Один из лакеев, принимавших плащ и шляпу у сэра Томаса, тоже подошел ко мне и с поклоном произнес:
— Леди Бэрилл, миссис Лейси просила передать вам, что сегодня из города пришли несколько человек устраиваться в замок. Она будет рада, если вы сообщите, когда сможете принять их.
— О, — проговорила я тихо, успев подумать о том, что Эдвард, скорее всего, оказался прав и тот мужчина на берегу просто один из наемных рабочих, кто ищет место в Пустошах. — Передайте ей, что я пришлю за ними позже. Пусть пока людей покормят.
— Да, миледи, — он с поклоном отошел, а я поспешила к себе, чувствуя, что едва не попрыгиваю от нетерпения прочитать новости от отца.