Чтение онлайн

ЖАНРЫ

«Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова
Шрифт:

Чем снилось философии, мой друг.

Прошу вас, поклянитесь перед Богом,

Что как бы странно я себя ни вел -

А может статься, я при новой встрече

Приму черезвычайно странный вид, -

Вы никогда, таким меня увидев,

Ни жестом, ни наклоном головы,

Ни прошептав двусмысленную фразу,

К примеру: "да, мы знаем…" или "мы

Могли бы, если бы…" или такую -

"Есть люди, что способны рассказать…",

Ни явным, ни расплывчатым намеком,

Не выдадите тайну мертвеца.

Пусть

ангел снизойдет на вас, друзья,

И да поможет Бог! Клянитесь.

Призрак

(внизу)

Клятва!

Гамлет

Покойся с миром, возмущенный дух!

Они клянутся.

Друзья, я вас люблю и вам вверяюсь.

И все, что может сделать бедный принц,

Чтоб доказать свою любовь и дружбу,

Даст Бог, я троекратно воплощу.

Последуем совместно. Но молю:

Зашейте губы гулкой тишиною.

Потрескалась эпоха… Чертов рок!

Я был рожден, чтоб склеивать осколки.

До замка доведите, господа…

Уходят.

Акт 2.

Сцена 1. Комната в доме Полония.

Входят Полоний и Рейнальдо.

Полоний

Рейнальдо, передай Лаэрту деньги

И эти письма.

Рейнальдо

Сделаю, милорд.

Полоний

Но прежде, чем идти к нему с визитом,

Мудрее будет справки навести

О том, как он ведет себя в столице.

Рейнальдо

Милорд, я мыслил так же, как и Вы.

Полоний

Что ж, сказано отлично. Дальше вот как:

Ты должен первым делом разузнать,

Кто из датчан находится в Париже,

Их имена и как они живут,

Какие состояния имеют,

С кем водятся и много ли должны.

А, выяснив случайно, между делом,

Что кто-то знает сына моего,

Чуть ближе подберись, коснувшись темы

Конкретными вопросами. Заметь,

Что ты о нем когда-то что-то слышал.

К примеру: "Я знаком с его отцом,

С его друзьями, ну а с ним – частично".

Рейнальдо, ты запомнил, как сказать?

Рейнальдо

Я Вас прекрасно понял, лорд Полоний.

Полоний

"Знаком, но лишь частично", – и прибавь:

"Не так, чтоб близко. Но уж если это

Тот самый, о котором речь идет,

Он дик, он необуздан, он зависим”.

А дальше ври любые небылицы,

Кроме таких, что опорочат честь.

Упомяни лишь легкое распутство

И прочие обычные грешки,

К каким толкают юность и свобода.

Рейнальдо

К примеру, карты?

Полоний

Карты или пьянство,

Дуэли, ругань, ссоры и бордели -

Ты можешь далеко зайти…

Рейнальдо

Милорд,

Но это опорочит честь Лаэрта.

Полоний

Ей-богу, нет. Ведь ты способен

блюдо

Приправить чем-то сладким и смягчить.

Не нужно выставлять его подонком,

Погрязшем в непотребстве и разврате.

Я не о том. Заставь благоухать

Его ошибки, так представив дело,

Чтобы казался грех пятном свободы,

Взрывною вспышкой жгучего рассудка

И первозданной дикостью в крови,

Присущей всем.

Рейнальдо

Конечно. Но, милорд…

Полоний

Ты хочешь знать причину?

Рейнальдо

Да, хотел бы.

Полоний

Поверь мне, это крайне хитрый ход.

Следи за направлением идеи:

Ты честь Лаэрта очернишь слегка,

Как вещь порой марается в работе,

А дальше слушай. Ежели мой сын

В подобном был замечен, собеседник

Прервет тебя, не дав договорить,

Словами “друг”, иль "сэр", иль "джентльмен",

Или любой другой расхожей фразой,

Привычной для людей его страны.

Рейнальдо

Отличный ход, милорд.

Полоний

А дальше он…

Он сделает… О чем же говорил я?

Во имя мессы, я же собирался

Сказать о чем-то! Где я заплутал?

Рейнальдо

Вы говорили: "Кто-то перебьет

Меня любой другой расхожей фразой…"

Полоний

Другой расхожей фразой? А, ну да!

Прервет и скажет: "Да, его я знаю.

Я видел, как вчера-позавчера

В компании того-то и того-то

В таком-то месте он играл на деньги,

Как сами вы изволили сказать.

Вот там-то я застал его за пьянкой.

А там, играя в теннис, дрался он."

Еще, быть может, собеседник скажет:

"Я видел, как он шел в торговый дом" -

А именно – бордель и даже больше.

Увидишь сам, как на наживку лжи

Приманится и клюнет рыба правды.

Вот так мы, люди мудрого расчета,

Прощупывая почву под ногой,

Кривым путем выходим на прямой.

Вооружившись предыдущей речью,

Лаэрта испытать – не сложный трюк.

Не правда ли?

Рейнальдо

Теперь, милорд, я понял.

Полоний

Господь с тобой. Прощай.

Рейнальдо

Мой добрый лорд.

Полоний

Узнай, каков мой сын, но осторожно.

Держись в тени.

Рейнальдо

Милорд, исполню все.

Полоний

И пусть Лаэрт "играет ту же скрипку".

Рейнальдо

Я Вас не подведу, милорд.

Полоний

Прощай.

Рейнальдо уходит.

Входит Офелия.

Полоний

Офелия, в чем дело? Что случилось?

Офелия

Отец! Милорд! Как испугалась я!

Полоний

Помилуй Бог! Чего, моя голубка?

Офелия

Я вышивала в комнате своей,

Когда принц Гамлет в порваном дублете,

Поделиться с друзьями: