Гаррі Поттер і напівкровний принц
Шрифт:
– Дай йому якийсь наказ, - порадив Дамблдор.
– Якщо він перейшов у твою власність, то підкориться. Якщо ж ні, то доведеться придумати якісь інші засоби, щоб не пускати його до законної господині.
– Не буде, не буде, не буде, НЕ БУДЕ!
Крічер уже просто верещав. Гаррі не міг вигадати нічого іншого, крім:
– Крічер, замовкни!
На якусь мить здалося, що Крічер задихається. Він схопився за горло, вирячив очі, а губи його й далі судомно сіпалися. Кілька секунд він хапав ротом повітря, а тоді гепнувся долілиць на килим (тітка Петунія заскиглила) й почав бити по підлозі руками й ногами, заходячись у шаленій, але беззвучній, істериці.
– Ну,
– Бачу, Сіріус добре знав, що робить. Ти законний власник будинку номер дванадцять на площі Ґримо і господар Крічера.
– Я… я мушу тримати його біля себе?
– спитав приголомшений Гаррі, під ногами в якого метався Крічер.
– Якщо не хочеш, не тримай, - відповів Дамблдор.
– Пропоную відіслати його в Гоґвортс працювати на кухні. Там його припильнують інші ельфи-домовики.
– Справді,-полегшено зітхнув Гаррі, - так я й зроблю. Е-е… Крічере… чкуряй, мабуть, у Гоґвортс, і працюватимеш там на кухні з іншими ельфами.
Крічер, який тепер лежав на спині, задерши руки й ноги, кинув на Гаррі сповнений глибокої ненависті погляд. А тоді знову щось гучно ляснуло, і він щез.
– Добре, - сказав Дамблдор.
– Тепер треба вирішити, як бути з гіпогрифом Бакбиком. Геґрід після смерті Сіріуса його доглядав, але Бакбик тепер твій, тож, якщо хочеш розпорядитися ним інакше…
– Ні, - одразу заперечив Гаррі, - нехай залишається в Геґріда. Думаю, для Бакбика так буде краще.
Геґрід зрадіє, - всміхнувся Дамблдор.
– Він аж тремтить, так хоче побачити Бакбика. До речі, ми вирішили для Бакбикової безпеки тимчасово перехрестити його на Чахокрила, хоч навряд чи в міністерстві хтось упізнає в ньому того гіпогрифа, якому колись були присудили смертну кару. Ну, Гаррі, валізу спакував?
– Е-е…
– Сумнівався, що я з'явлюся?
– проникливо припустив Дамблдор.
– Я зараз піду і… е-е… доскладаю, - пробурмотів Гаррі, поспіхом збираючи розкидані кросівки й телескоп.
Минуло трохи більше десяти хвилин, поки він познаходив усе необхідне; нарешті йому вдалося видобути з-під ліжка плащ-невидимку, закрутити покришку на банці кольорозмінного чорнила й примусити зачинитися валізу, з якої недоречно стримів казанок. Тоді, тягнучи однією рукою валізу, а в другій тримаючи клітку з Гедвіґою, він зійшов сходами донизу.
Розчаровано виявив, що Дамблдор не чекає його в коридорі, а це означало, що треба вертатися до вітальні.
Там усі мовчали. Дамблдор щось мугикав собі під ніс, почуваючись цілком вільно, але атмосфера в кімнаті була напружена й густа, мов заварний крем, і Гаррі не наважився поглянути на Дурслів, коли сказав:
– Пане професоре… я вже готовий.
– Добре, - зрадів Дамблдор.
– Тоді ще одне насамкінець.
– І він ще раз звернувся до Дурслів.
– Ви, поза сумнівом, знаєте, що через рік Гаррі стане повнолітній…
– Ні, - озвалася вперше після Дамблдорового прибуття тітка Петунія.
– Даруйте?
– чемно перепитав Дамблдор.
– Не стане. Він на місяць молодший за Дадлі, а Дадлі виповниться вісімнадцять аж за два роки.
– Ага, - люб'язно погодився Дамблдор, - просто в чаклунському світі повноліття настає в сімнадцять років.
Дядько Вернон пробурмотів «безглуздя», та Дамблдор не звернув на нього уваги.
– Так от, як ви вже знаєте, в країну повернувся чаклун, якого звуть Лорд Волдеморт. Чаклунська спільнота перебуває зараз у стані відкритої війни. Гаррі, якого Лорд Волдеморт уже кілька разів намагався вбити, загрожує небезпека ще більша, ніж тоді, коли я п'ятнадцять років тому залишив його на вашому порозі з листом, у якому повідомив
про вбивство його батьків і висловив надію, що ви дбатимете про нього, як про власну дитину.Дамблдор зробив паузу, і хоч голос його залишався тихим і спокійним, а сам він ніяк не виказував свого гніву, та все ж Гаррі відчув холод, що струменів від нього, й помітив, що Дурслі тісніше по притискалися одне до одного.
– Ви не зробили так, як я просив. Ви не ставилися до Гаррі як до сина. Він не мав од вас нічого, крім зневаги, а незрідка й жорстокості. Єдина втіха - що він бодай уник тієї жахливої шкоди, якої ви завдали оцьому нещасному хлопцеві, що сидить між вами. Тітка Петунія й дядько Вернон інстинктивно роззирнулися навколо, наче сподівалися побачити, що стискають між собою когось іншого, а не Дадлі.
– Ми… погано поводилися з Дадіком? Та ви що?!
– розлючено почав дядько Вернон, але Дамблдор підняв пальця, вимагаючи тиші, і тиша запала так різко, ніби дядькові Вернону відібрало мову.
– Чари, які я наслав п'ятнадцять років тому, забезпечують Гаррі могутній захист, доки він може називати цей дім своїм домом. І хоч він був тут нещасний і небажаний, хоч ви його постійно кривдили, та все ж, хай і неохоче, ви виділили йому тут кімнатку. Ці чари перестануть діяти у ту ж мить, як Гаррі виповниться сімнадцять років; інакше кажучи, тоді, коли він стане дорослим чоловіком. Я прошу лише одного: щоб ви дозволили Гаррі повернутися ще раз у цей будинок, перш ніж він відсвяткує свій сімнадцятий день народження, бо це забезпечить йому захист аж до того часу.
Ніхто з Дурслів не промовив ані слова. Дадлі супився, наче усе ще намагався вирахувати, коли ж це йому завдали шкоди. Дядько Вернон мав такий вигляд, ніби йому щось застрягло в горлі; а ось тітка Петунія вкрилася дивним рум'янцем.
– Гаррі… нам час вирушати, - сказав нарешті Дамблдор, встаючи й розправляючи свою довгу чорну мантію.
– До наступної зустрічі, - попрощався він з Дурслями, з вигляду яких можна було зробити висновок, що вони воліли б відкласти цю зустріч назавжди, а тоді підняв на прощання капелюха і вийшов з кімнати.
– Бувайте, - швиденько кинув Дурслям Гаррі й подався за Дамблдором, який затримався біля Гарріної валізи з Гедвіжиною кліткою зверху.
– Не будемо зараз обтяжувати себе багажем, - сказав він, знову виймаючи чарівну паличку.
– Я це все відішлю в «Барліг», хай нас там чекає. Але візьми з собою плаща-невидимку… про всяк випадок.
Гаррі ледве витяг плаща з валізи, намагаючись, щоб Дамблдор не помітив, як там усе скидано жужмом. Коли він запхнув плаща у внутрішню кишеню куртки, Дамблдор махнув паличкою - і валіза, клітка й Гедвіґа щезли. Дамблдор ще раз махнув паличкою і вхідні двері відчинилися просто в холодну імлисту темряву.
– А тепер, Гаррі, вийдемо в ніч і поженемося за тією зрадливою спокусницею - новою пригодою.
– РОЗДІЛ ЧЕТВЕРТИЙ-
Горацій Слизоріг
Хоч минулі кілька днів Гаррі відчайдушно прагнув, щоб Дамблдор забрав його звідси, та тепер, коли вони вже йшли разом по Прівіт-драйв, він почувався явно не в своїй тарілці. Досі він ще ні разу не мав серйозної розмови з директором поза межами Гоґвортсу; їх майже завжди розділяв письмовий стіл. Спогади про їхню останню зустріч віч-на-віч постійно зринали в пам'яті, і від цього Гаррі пік сором; він тоді дуже кричав, та ще й розбив кілька найцінніших Дамблдорових речей.