Гаррі Поттер і напівкровний принц
Шрифт:
– Кого-кого?-насторожилася місіс Візлі.
– Дивись, вони такі гарнесенькі…
Місіс Візлі відступилася від вікна, щоб глянути на карликових пухів, і Гаррі, Рон та Герміона побачили крізь вікно Драко Мелфоя, що квапливо крокував вуличкою. Проминаючи «Відьмацькі витівки Візлів», він озирнувся. За кілька секунд рушив далі і вони втратили його з поля зору
– Цікаво, де його матінка?-спохмурнів Гаррі.
– Таке враження» що він від неї злиняв, - припустив
– А чому?
– здивувалася Герміона.
Гаррі нічого не сказав, він напружено
Він роззирнувся. Місіс Візлі і Джіні схилилися над карликовими пухами. Містер Візлі захоплено розглядав колоду маґлівських мічених карт. Фред і Джордж обслуговували клієнтів. З того боку вікна Геґрід стояв до них спиною і пильно стежив за вулицею.
– Сюди, швиденько.
– сказав Гаррі витягаючи з торби плащ-невидимку.
– Ой, Гаррі, я не знаю, - невпевнено глянула Герміона на місіс Візлі.
– Та швидше!
– поквапив її Рон.
Вона ще мить вагалася, а тоді пірнула під плащ разом з Гаррі й Роном. Ніхто й не помітив, як вони щезли: усі були захоплені товарами близнюків. Гаррі, Рон і Герміона швидко протислися до дверей, та коли нарешті вийшли на вулицю, то Мелфой уже зник не менш успішно, ніж вони самі.
– Він ішов отуди, - пробурмотів Гаррі тихесенько, щоб Геґрід, який щось мугикав собі під ніс, їх не почув.
– Пішли.
Вони подріботіли далі, зазираючи у вікна й двері крамничок, доки Герміона не вказала на щось попереду.
– Це ж він, здається?
– зашепотіла вона.
– Завертає; ліворуч?
– Нічого дивного, -прошипів Рон.
Мелфой озирнувся, а тоді шмигонув на алею Ноктерн і зник з очей.
– Швидше, бо загубимо його, - наддав ходи Гаррі.
– Буде видно наші ноги!
– занепокоїлася Герміона, бо плащ унизу розвівався; з роками їм ставало значно важче ховатися під ним утрьох.
– Ну то й що, - нетерпляче буркнув Гаррі, - треба спішити!
Але на алеї Ноктерн, де процвітала торгівля темними мистецтвами, було безлюдно. Вони зазирали у вікна, але в жодній крамничці не було покупців. Гаррі припустив, що в ці небезпечні й підозрілі часи було б ризиковано відверто купувати подібні темні витвори… чи принаймні потрапляти комусь на очі під час такої спроби.
Герміона боляче вщипнула його за руку.
– Ой!
– Цс! Дивися! Він там!
– видихнула вона йому у вухо.
Вони порівнялися з єдиною крамничкою на алеї Ноктерн, де колись бував Гаррі: «Борджин і Берке», у ній торгували широким асортиментом зловісних речей.
Там поміж стелажів з черепами і старезними пляшками стояв спиною до них Драко Мелфой; його було ледь видно за тією ж великою чорною шафою, у якій колись ховався Гаррі, щоб уникнути зустрічі з Мелфоєм та його батьком. Судячи з Мелфоєвих жестів, він щось жваво говорив. Власник крамниці, пан Борджин, згорблений чоловік з намащеним оливою волоссям, стояв навпроти Мелфоя. Його обличчя виражало дивне поєднання обурення
й страху.– Якби ж то нам почути, що вони говорять!
– зітхнула Герміона.
– Зараз почуємо!
– схвильовано прошепотів Рон.
– Чекайте… чорт…
У нього випали з рук кілька коробочок, поки він нишпорив у найбільшій.
Дивіться, видовжені вуха!
– Супер!
– зраділа Герміона, а Рон почав розкручувати Довжелезні струни тілесного кольору, підштовхуючи їх до дверей.
– Ох, будемо сподіватися, що двері не занетурбовані…
– Ні!
– засяяв Рон.
– Послухайте!
Вони схилили докупи голови й уважно прислухалися до кінчиків струн, крізь які голосно й розбірливо зазвучав Мелфоїв голос, ніби хтось увімкнув радіо.
– …ти знаєш, як це, тіпа, відремонтувати?
– Можливо.
– припустив Борджин тоном, що явно свідчив про його небажання брати на себе відповідальність.
– Але мушу спочатку побачити. Чому б вам не принести це сюди?
– Не можу, - відмовився Мелфой.
– Карочє, це має залишатися на своєму місці. Мені тільки треба, щоб ти сказав, що я повинен зробити.
Гаррі помітив, як Борджин нервово облизав губи.
– Не маючи змоги побачити, це буде дуже важко зробити, майже неможливо. Нічого не можу гарантувати.
– Не можеш?-перепитав Мелфой, і Гаррі знав, судячи з його тону, що він глузливо шкіриться.
– А, може, тебе переконає оце?
Він підійшов до Борджина і його не стало видно за шафою. Гаррі. Рон і Герміона пересунулися вбік, щоб краще бачити, але видно було тільки Борджина, який трусився зі страху.
– Тільки бовкни комусь, - пригрозив Мелфой.
– і розплата тебе не мине. Карочє, знаєш Фенріра Ґрейбека? Він друг родини, і деколи буде сюди заскакувати, щоб пересвідчитись, що ти приділяєш цьому питанню достатню увагу.
– Це зайве…
– Це вже мені вирішувати, -урвав його Мелфой.
– Ну, карочє, я пішов. А цей екземпляр, не забувай, хай буде в безпечному місці, він мені ще пригодиться.
– А, може, заберете його відразу?
– Ясно, що ні, дурбило старе. Гарно було б, якби я, тіпа, ніс отаке по вулиці? Та дивись мені, не продай його.
– Та що ви. нізащо… пане.
Борджин уклонився так низько, як колись, пригадав Гаррі, кланявся Луціусові Мелфою.
– Карочє, нікому ні слова. Борджин, навіть моїй старій, усік?
– Аякже, аякже, - пробурмотів Борджин, знову вклонившись.
Наступної миті голосно дзенькнув дзвіночок над дверима і страшенно задоволений Мелфой вийшов з крамнички. Він пройшов так близько від Гаррі, Рона й Герміони, що вони знову відчули, як затріпотів довкола їхніх колін плащ. Борджин у своїй крамниці закляк на місці; зникла його єлейна усмішка; вигляд у нього був стривожений.
– Про що вони балакали?
– зашепотів Рон, скручуючи видовжувані вуха.
– Не знаю, - відповів Гаррі, напружено міркуючи.
– Він хоче, щоб йому щось відремонтували… а ще хоче щось тут зберігати… ви не помітили, на що він показував, коли казав «цей екземпляр»?