Гарри Поттер и Часы Жизни
Шрифт:
– Ты чего, морщерогих кизляков там считаешь?
– окликнул его Рон.
Прибавив шагу, Гарри нагнал ребят у чугунных ворот Хогвартса. Гермиона взмахнула волшебной палочкой, и ворота плавно распахнулись.
– Я никогда не трансгрессировал в незнакомые места без проводников, но МакГонагалл сказала, что проблем не возникнет. Письмо будет служить своеобразным путеводителем, так что мы не должны сбиться, - заверил Гарри, оглядываясь на каменные колонны, увенчанные статуями крылатых вепрей.
– Давайте руки!
Все трое протянули друг другу ладони и крепко сцепились пальцами. Ребята молча переглядывались, пытаясь
– Эх, ёлку бы сюда! Из нас бы получился неплохой хоровод!
– попытался разрядить обстановку Рон. Он натужно улыбнулся, глядя на напряжённые лица друзей, и скис.
– Повторяйте про себя место назначения. Этого должно хватить, чтобы мы не промахнулись. Готовы?
«Нурменгард….Нурменгард…Нурменгард…» - Гарри почувствовал невыносимую тяжесть. У него потемнело в глазах, а тело сдавило со всех сторон. «Нурменгард…Нурменгард…» - словно в горячечном бреду, не переставая, твердил про себя юноша. Невидимые прессы сжимали всё сильнее, но молодой человек не отпускал выскальзывающие ладони Рона и Гермионы.
Когда силы уже, казалось, были на исходе, давление прекратилось. Гарри разжал пальцы и упал на землю. Услышав два глухих удара рядом с собой, он открыл глаза - перед ним возвышался замок Нурменгард.
– Есть!
– облегчённо выдохнул Гарри и посмотрел на друзей, очищающих свои мантии взмахами волшебных палочек.
– Да, скажу я вам, ощущение не из приятных - я думал, у меня глаза вылезут!
– Рон с трудом приходил в себя.
– Мы легко трансгрессируем на небольшие расстояния, но Нурменгард очень далеко от Англии. Думаю, что именно поэтому так сильно сдавливало, - высказала своё предположение Гермиона.
– К тому же мы здесь впервые. Для нас это - непроторённый путь, - добавил Гарри, приводя свою одежду в порядок с помощью заклятия «Экскуро».
– Ну что? Идём?
– Рон был в нетерпении.
К замку Нурменгард вела неширокая дорожка, мощённая булыжником, - это был единственный путь к мрачному зданию, с трёх сторон окружённому обрывом. Извиваясь, тропа поднималась на высокий холм и упиралась в настоящую крепость с четырьмя высокими островерхими башнями. Стены тюрьмы, сложенные из серого гранита, навевали тоску, а узкие окна бойниц и камер производили угнетающее впечатление.
– Не хотел бы я здесь сидеть!
– Рон смотрел на замок с восторженным ужасом.
– Ну, пару-тройку дней нам придётся тут провести. Надеюсь, что в кабинете начальника тюрьмы не так мрачно!
– Гарри подмигнул другу и ткнул его локтём в бок.
Преодолев подъём на холм, гриффиндорцы подошли к массивным кованым воротам. В одной из створ была небольшая дверь с квадратным окошечком. Гермиона ухватилась за витое чугунное кольцо двери и уверенно постучала им о металлическую поверхность. Окошко откинулось, и сквозь прутья решётки друзья увидели угрюмого вида охранника.
– Что вы хотите?
– неприветливо спросил он.
– Мы из Хогвартса. У нас дело к начальнику тюрьмы, - заявила Гермиона.
– Вот рекомендательное письмо, - продолжил Гарри, поднося к окошку конверт с гербом школы Чародейства и Волшебства.
Внимательно посмотрев на конверт, стражник открыл дверь.
– Посетители бывают здесь крайне редко. Обычно ребятня из соседних посёлков дурачится - постучат в двери и убегут, а ты ходи туда-сюда, - пожаловался он.
Вчетвером они пересекли внутренний двор, и подошли
к лестнице, ведущей на второй этаж.– Подождите здесь, я доложу о вас, - предупредил визитёров привратник, перед тем как устремиться к лестнице.
Гарри осмотрелся - тюремный двор был пустым, безжизненным, только голые камни стен и немногочисленных арок. Любой звук порождал звонкое, отчётливое эхо - в гробовой тишине замкнутого пространства оно неприятно действовало на нервы.
Охранник вернулся неожиданно быстро. В его сопровождении юные посетители поднялись в кабинет начальника тюрьмы.
Воображение Гарри рисовало ему худого хмурого мужчину с нездоровым цветом лица. Каково же было его удивление, когда за столом, в высоком резном кресле он увидел человека, скорее похожего на булочника.
Мужчина поднялся со своего места и направился к молодым людям. Он был невысокого роста, толстенький с большими залысинами в каштановых волосах. Глаза его, необычного разреза, производили обманчивое впечатление - казалось, что он улыбался, хотя лицо было серьёзным.
– Здравствуйте, леди и джентльмены!
– сказал он учтиво.
– Чем обязан вашему посещению этого скромного заведения?
Он застыл в подобии полупоклона, потом выпрямился и широко, приветливо улыбнулся.
Друзья, облегчённо вздохнув, тоже заулыбались. Атмосфера разрядилась. Гарри сделал шаг вперёд.
– Здравствуйте, мистер Тоддинг! Мы - учащиеся Хогвартса. Я - Гарри Поттер, - юноша повернулся к друзьям, - мисс Гермиона Грейнджер и мистер Рональд Уизли. Суть дела, по которому мы явились в Нурменгард, изложена в письме профессора МакГонагалл.
– Он снова вынул белый конверт из складок мантии и протянул начальнику тюрьмы.
Лицо мистера Тоддинга просветлело.
– Вас прислала профессор МакГонагалл? А Вы - тот самый знаменитый Гарри Поттер, который победил Волан-де-Морта?
– начальник тюрьмы радовался как дитя.
– Проходите, располагайтесь и чувствуйте себя, как дома!
Мистер Тоддинг вернулся к своему рабочему столу, вскрыл конверт и погрузился в чтение.
Гриффиндорцы тем временем удобно устроились на диване, обитом плотным зелёным сукном, и принялись рассматривать просторный кабинет, который ничем не выдавал свою принадлежность исправительному заведению. Стены помещения были задрапированы зеленоватого цвета тканью. Диван, стулья и кресло начальника, гармонируя с драпировкой, смотрелись вполне неплохо. Слева от рабочего стола размещались два шкафа. Справа, вдоль стены тянулись книжные стеллажи. Но отличительной особенностью кабинета было то, что повсюду стояли и висели цветы в горшках. Это производило довольно странное впечатление, но создавало своеобразную атмосферу в кабинете - абсолютно не чувствовалось, что находишься в тюрьме.
Мистер Тоддинг закончил чтение письма и неспешно вложил его в конверт.
– Профессор МакГонагалл отрекомендовала мне вас как весьма способных учеников, подающих большие надежды. Ваше увлечение историей Волшебного мира делает вам честь. Богатейшее наследие магического сообщества, которым мы владеем в наши дни, это результат деятельности многих одарённых чародеев, их потомков и последователей. Грин-де-Вальд, при всей противоречивости своей натуры, несомненно, был яркой личностью, великим колдуном. К нему можно относиться по-разному, но не воздать должное его мастерству было бы вопиющей несправедливостью.