Гарри Поттер и Фактор Неопределённости
Шрифт:
Брови Гарри взлетели вверх.
— Знаешь, тебе не нужно обещать, что вернешь ее к одиннадцати. Она взрослая женщина, и я ей не отец.
— Знаю, но ты… ну, знаешь, Гарри Поттер, и… ну, ей очень важно твое мнение…
— Как и мне ее. Ты ей нравишься, мне этого достаточно. Тебе не нужно спрашивать разрешения, чтобы пригласить ее на свидание, — оба затихли. Джеральд одеревенело сидел на диване, оглядывая комнату — потолок, мебель, пол, что угодно, только не хозяина — идола. Гарри просто сидел на месте и пялился на него, разом утратив свою способность выказывать дружелюбие.
Оба подняли глаза, услышав стук каблуков по лестнице. Джеральд встал и вышел в вестибюль, Гарри
— Выглядишь красиво, — сказал он, целуя ее в щеку.
— Спасибо, — сказала она. — Ты тоже.
Гарри моргнул, вернувшись с небес на землю. Что тут только что случилось? — подумал он.
— Было приятно познакомиться, Гарри, — сказал Джеральд, открывая дверь. Гермиона остановилась, глядя на дождь снаружи, потом обернулась, улыбнувшись Гарри.
— Приятного вам вечера, — вот все, что тот смог из себя выжать. Он смотрел, как она взяла Джеральда под руку, когда он достал палочку и пробормотал заклинание для защиты от дождя; потом они вышли на крыльцо и закрыли за собой дверь.
Гарри вздохнул и вернулся к книге. Прошло несколько часов, и тишину нарушали лишь периодический грохот бури за окном, а он все перечитывал одну и ту же станицу, потому что впервые его разум витал где-то далеко. Потом он услышал, как открылась задняя дверь, встал и пошел на кухню, куда только что прибыл Джордж с пакетами из бакалейной лавки.
— Протянешь руку помощи, а, Гарри? — сказал он, подавая ему большую замороженную индейку. Гарри положил ее в морозилку.
— Чтож, я познакомился со знаменитым Джеральдом.
— Да? И как он? — спросил Джордж, кладя овощи в холодильник.
— Ой, ну ты знаешь. Красив, очарователен, богат, хорошо одет… просто чертов кошмар.
— Гермионе он, кажется, довольно сильно нравится. Уверен, ей не стоит большого труда держать его в рамках приличий. Что он… — Джордж оборвал предложение, повернувшись, чтобы разгрузить остальные пакеты из бакалеи… лицо Гарри совершенно окаменело и стало белым, как простыня. — Гарри? С тобой все в порядке?
Глаза Гарри медленно перешли на Джорджа. Он чувствовал, как оно приближается, неостановимое, словно товарный поезд. Он схватился за край стола, но когда оно пришло, оно отбросило его назад. Боль, просачивающаяся через шрам и беспрепятственно вгрызающаяся в мозг, раскаленными спицами прошла через череп. Джордж кинулся
вперед, чтобы его поймать, когда взор заслонила волна черноты, и он рухнул лицом вперед на столешницу.Гарри медленно открыл глаза, почти ожидая очередного удара боли в лоб, но ничего не произошло. Он находился в гостевой на первом этаже — лежал, свернувшись калачиком, под тяжелыми стегаными одеялами на большой кровати с пологом на четырех столбиках. Несколько секунд он просто таращился вверх, на парчовый балдахин, потом услышал рядом с собой какой-то шорох. Он перевел взгляд на звук, источником которого оказалась Гермиона, сидевшая в кресле рядом с кроватью, положив руки на матрац и обхватив ими лицо. На ней все еще было элегантное платье, в котором она покидала дом, но волосы были в беспорядке. На улице сверкнула молния. Было слышно, как дождь барабанит по оконным стеклам.
Он прочистил горло, и она опустила руки, выставив на показ заплаканное лицо. Улыбнулась.
— Ты в порядке?
Он кивнул и попытался сесть. Гермиона встала и положила руку ему за плечи, помогая принять сидячее положение.
— Кажется, да. Тебе ведь не пришлось опять меня будить, а?
— Нет, — сказала она, наливая ему чаю. — В этот раз некромиметическое заклинание не сработало, ты был просто без сознания.
— А ты тут что делаешь? Разве ты не с Джеральдом должна гулять?
Она нетерпеливо отмахнулась.
— Джордж мне сову послал, я немедленно вернулась домой.
Гарри уставился в чашку у себя на коленях.
— Тебе не обязательно было это делать.
— А ты как хотел? Чтобы я оставалась на той невыносимо неинтересной вечеринке, пока ты тут холодный валяешься? Ну уж нет.
Он слабо улыбнулся, настолько признательный ее присутствию, что словами бы это выразить не смог.
— В этот раз было по-другому.
— Слабее? Заклинание оно не активизировало… может, оно было дальше от цели.
— Нет. Оно было ближе.
Гермиона нахмурилась:
— Не вижу в этом смысла.
— Знаю. Не могу объяснить, но у меня создалось ощущение, будто, что бы я ни испытывал, на этот раз оно было ближе… но мягче, словно они не хотели нанести слишком сильный удар.
— Это чушь, Гарри. Если на тебя влияют темные силы, им будет мало дела до твоей боли.
— Я знаю лишь то, что чувствовал.
Она взяла с прикроватного столика конверт:
— Это тебе пару минут назад пришло.
Он взял конверт, рассматривая почерк на нем.
— От Сабиана.
— Что за Сабиан?
— Мой лучший агент. Если какой человек и умеет становиться призраком, то это он. Я попросил его незаметно навести справки о Сорри и вообще, держать ухо на земле, — он вскрыл конверт и прочитал записку, по мере чего за его лицом наблюдала Гермиона. Наконец, он засунул записку обратно.
— Хорошие новости, или плохие?
— Чтож, хорошими их не назовешь. Сабиан пишет, что не раз и не два слышал имя Сорри, но никогда его не видел, а как только стал задавать вопросы, обнаружил некоторые обеспокоивающие подробности.
— Например?
— В темном кругу такие пересуды, будто Сорри… — он в нерешительности остановился. — Он новый лейтенант Волдеморта.
Гермиона будто приросла к стулу:
— Гарри, Волдеморт мертв. Ты убил его. Ты говорил, что кто-то метит на его лавры и использует его методы… возможно, Сабиан имел ввиду, что Сорри новый лейтенант той особы.
Гарри закусил губу, потом повернулся к ней, смерив проницательным взглядом.
— Гермиона, мне нужно кое-что тебе сказать, что-то такое, что не должно выйти за пределы этой комнаты, — она кивнула. — Дело в том, что… Волдеморт не мертв.