Газель с золотыми копытцами : сказки Северной Африки
Шрифт:
Женихи в третий раз отправились в путь, на этот раз в поисках яблок Захры, дочери Зоры. Проезжая мимо кузни, они опять стали звать подмастерья с собой, но тот отказался. Через десять дней он вызвал своего коня, сел на него и мигом догнал их.
— Куда вы едете?
— Мы едем собирать яблоки в саду Захры, дочери Зоры.
— Что вы мне дадите, если я вам их принесу?
— Золото или лошадей, что предпочитаешь?
— Позвольте мне отрезать вам мизинцы.
Он отрезал им мизинцы, сказал, чтобы ждали его здесь, и ушел.
Юноша купил у пастуха барашка и зарезал его под
— О человек, который принес этого барана, подойди ко мне!
Юноша подошел.
— Чего ты хочешь? — спросила она.
— Яблок из сада Захры, дочери Зоры.
— Садись ко мне на спину.
Юноша сел на спину огромной птицы, и она полетела в сад Захры, дочери Зоры. Там он нашел спящую красавицу. Она просыпалась только раз в году. Два факела горели у нее в изголовье, а два других в ногах. Юноша собрал яблоки и оставил царевне письмецо, в котором написал, что к ней в сад за яблоками приходили женихи дочерей царя. Он поменял местами факелы: те, что стояли в головах, поставил в изножье, и наоборот. Затем вернулся к птице, которая отнесла его туда, где его ждали женихи. Юноша отдал им яблоки из сада Захры, дочери Зоры, и они уехали. Через десять дней он вскочил на своего летающего коня и вернулся в город. Немного погодя возвратились и женихи. Они отдали царю яблоки, и, съев их, он выздоровел.
Прошел год. Захра, дочь Зоры, пробудилась ото сна. Она нашла письмо и узнала из него, что женихи приходили к ней в сад за яблоками. Увидев, что факелы переставлены, она окончательно рассердилась и послала против царя целое войско. Когда взошло солнце, муэдзин с высоты своего минарета увидел, что город окружен семью рядами воинов. И вместо привычного призыва к молитве он закричал от страха.
— Узнайте, что там случилось, — приказал царь. Послали за муэдзином.
— Господин, — сказал он, — город осажден целым войском.
Захра, дочь Зоры, потребовала через своих гонцов:
— Выдай мне женихов твоих дочерей. Они украли яблоки из моего сада. Или же я разрушу твой город, не оставлю в нем камня на камне.
Царь отправился к ней. Сама Захра восседала на золотом троне, а его усадила рядом с собой, на серебряный.
— Царь, женихи твоих дочерей похитили яблоки из моего сада. Выдай мне этих юношей или я разрушу твой город.
Узнав о прибытии Захры, подмастерье оделся в нарядную одежду, сжег волос, и тут же перед ним предстал летающий конь в богатом убранстве. Вскочив на него, юноша понесся к прекрасной воительнице, сидевшей рядом с царем. Опустившись наземь, он поклонился им и сказал:
— Захра, дочь Зоры, против кого направила ты это войско?
— Против твоего царя. Пусть он выдаст мне женихов своих дочерей или я смету с лица земли этот город.
— Но не они унесли яблоки из твоего сада. Это сделал я, и твое войско не устрашит меня. Если ты и впрямь Захра, дочь Зоры, я готов сразиться с тобой.
Захра села на своего коня, и они начали биться. Во время поединка он изловчился, схватил ее за поясницу и поднял до небес, а затем швырнул на землю. Побежденная воительница воскликнула:
— Ты настоящий герой!
И она отправилась восвояси.
После
этого юноша попросил царя позвать женихов, а когда те пришли, спросил у них:— Не вы ли принесли воду из источника, что между семью скалами?
— Мы.
— А молоко львицы?
— Мы.
— А яблоки из сада Захры, дочери Зоры?
— Мы.
— А где те яблоки, что вам дали царевны?
— У нас их нет.
— А где мочки ваших ушей?
— Не знаем.
— А где ваши мизинцы?
— У нас их не осталось.
Юноша вытащил из своей сумки все узелки и развязал их перед царем. Царь увидел яблоки, подаренные невестами, мочки ушей и мизинцы женихов своих дочерей.
— Я один, — сказал он царю, — ходил за водой, за молоком львицы и за яблоками Захры. Все это взяли у меня женихи.
Прогневавшись, царь повернулся к ним:
— Вы, оказывается, лгуны. Отныне вы не женихи моих дочерей.
В довершение всего юноша раскрыл царю свою тайну:
— Я жених твоей младшей дочери. Я тот, кто раздувает меха в кузнице.
И тогда царь объявил, что только подмастерье кузнеца достоин стать его зятем. Он отдал ему в жены свою младшую дочь и полцарства в придачу. Была отпразднована свадьба. Празднество длилось трижды по семь дней.
Хасан-храбрец
Перевод с английского Л. Биндеман
В стародавние времена жила на свете женщина, и был у нее сын, которого она любила больше жизни. Звали его Хасан. Был он силен и бесстрашен, и потому все вокруг звали его Хасан-храбрец.
Хасан очень гордился своим прозвищем. Проснувшись поутру, он расправлял грудь и, поигрывая мускулами, спрашивал мать:
— Есть ли кто храбрей меня? И мать гордо отвечала:
— Нет, сынок.
Однажды бездетный сосед-завистник дал ей такой совет:
— Смотри, как бы твой сын не зазнался! Вот спросит тебя Хасан, есть ли кто храбрей его, а ты отвечай: «Потомства Евы не перечесть, а мир богат чудесами, сын мой».
Женщина послушалась соседова совета и наутро, когда Хасан задал ей привычный вопрос, ответила:
— Потомства Евы не перечесть, а мир богат чудесами, сын мой.
— Иначе говоря, ты больше не считаешь, что я — храбрей всех на свете, мать, — опечалился Хасан. — Ну, что ж, я поеду странствовать по свету, и, если сыщется человек храбрей меня, никогда больше не вернусь домой.
Напрасно мать отговаривала сына от безрассудной затеи. Хасан был непоколебим. Он прицепил к поясу меч, наполнил переметные сумы провизией, распрощался с матерью и сел на коня. Он твердо решил удостовериться, есть ли на свете человек храбрей его.
Ехал он, ехал, и привела его как-то дорога к небольшому оазису посреди пустыни. Зоркий глаз его издалека приметил двух всадников. Один был верхом на льве, второй — на тигре. Ага, насторожился Хасан, эти двое наверняка храбрее меня; один разъезжает верхом на льве, другой — на тигре, а я всего лишь на коне.
Поразмыслив, Хасан решил поближе познакомиться с бесстрашными всадниками. Он спешился, подошел к ним, ведя коня на поводу, и приветствовал их по обычаю:
— Ас-салям алейкум!