Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.
Шрифт:

Вердульф.

Нет, я не дам тебеОружья до тех пор,Пока чудовищный злодей,Предатель РодерихНе обагрит егоСвоею кровью…

Лойбальд.

Родерих?Он перешёл тебе дорогу?..

Вердульф.

Его кровь должнаУмилостивить дух того,Кто друг мне!..

Лойбальд.

Как же много натворил злодей!

Вердульф.

Он совершил одно убийство,И к небу вопиет оно.

Лойбальд.

Ты
лжёшь!
Он стал убийцей дважды.

Вердульф.

Нет! Неправда!Нет, это ты лжёшь! Говорю тебе,Им свершено одно убийство,Лишь одно, не более.

Лойбальд.

Знай, этот подлый негодяйУбил злодейски моего отца.

Вердульф.

Он разом умертвил отца и друга.Зигмер был твоим отцомИ моим другом.И мне думалось,Лишь я один об этом знаю…Но откуда же, скажи,Тебе известно то,О чём я так хотелТебе поведать?

Лойбальд.

Думаешь ты, мнишь:Земля беременна —Ей никогдаНе породить на светТу тайну, что сокрытаВ её недрах?Знай же: если б тайнаЭтого убийстваСкрывалась в чреве материКак первенец её,То этот первенецГотов бы былПокинуть её чрево,Ибо он силён,И, заключённыйВ отвратительной темнице,Он давно томитсяСладостной надеждой…

Вердульф.

Что? О чём ты?Я тебя не понимаю!

Лотарь.

Что? Темны слова твои.Их смысла я не постигаю.

Лойбальд.

Хе! Неужто я опятьОхвачен сном?О, Лойбальд, Лойбальд,Устремись вперёд!Холла! Оружие!Мой юноша-оруженосец! Небо!Будь прокляты твои слова!Я ввергнут ими в сон!Он тысячу мученийПримет от меня,Ведь по его винеЯ, сонный, медлю,Оставаясь здесь!Но где же, где жеЮноша-оруженосец?Холла! Холла!Эй, юноша,Подай моё оружие!

Появляется юноша, несущий вооружение.

Ну наконец-то!Где ты пропадал?Что задержало тебяНа пути ко мне?Ответь мне,В чём причина опозданья?

Юноша.

Причина – ржавчина,Покрывшая оружие,Которое лежалоБез употребления.

Лойбальд.

Густейшей ржавчинойПокрылось – ха! —Моё блестящее оружие! Но скороОно, сверкая, обагрится кровьюЭтого проклятогоИ преисполненного яда пса!Подай набедренники!

Вердульф (Лотарю).

Не теряя времени, пошли, старик,Кого-нибудь под стены замка,Чтобы передать моим холопам мой приказ:По коням! Скоро грянет бой.

Лотарь.

Я так и сделаю. (Уходит.)

Лойбальд.

Зачем? С какой же целью, Вердульф?..

Вердульф.

Не спрашивай об этом, Лойбальд.Им
должно вместе с нами
Отправляться в путьИ следовать навстречу Родериху.

Лойбальд.

Нет! Забудь об этом!Выбрось эту мысль из головы!Я отомщу за смерть отца.Мстить за отца – долг сына!

Вердульф.

О, не будь глупцом!Мне надлежит принятьУчастие в отмщении!

Лойбальд.

Пустые бредни!Вердульф, в этом делеТы не соперник мне!

Вердульф.

Твоё упрямство —Детские капризы!

Лойбальд.

Не раздражай меня!Знай, если встречу я тебяНа поле брани, Вердульф,Меч свой обращуПротив тебя, насмешника!

Вердульф.

О, горе тебе, Лойбальд!Гибель ждёт того,Кто насмехается над дружбой!

Лойбальд.

Живо! Время не ждёт!Я всей душою жажду крови!И если я не истреблюВесь род коварного убийцы,То я исчахну и погибнуПод тяжёлым гнётомИсступлённой страсти!

Вердульф.

Нет! Я действую иначе:Мой долг велит мнеПомогать тому,Кто мстит за смерть отца.

Появляется Лотарь.

Лотарь.

Холопы твои, Вердульф,Сели на коней.

Вердульф (Лойбальду).

Так в чём, скажи,Последнее решеньеТвоей воли?

Лойбальд.

Дай клятву мне,Что лишь мой мечНайдёт дорогу к сердцуРодериха и сольётсяС его кровью в поцелуе!

Вердульф.

Я клянусь тебе!

Лойбальд.

Кровь его родаМне принадлежит!Клянись мне в этом!

Вердульф.

Кровь убийцы —Награда твоему мечу!

Лойбальд.

Что ж, надеваю шлем на голову!Всё, всё тебе даю:Вооружись на бой!Я в предвкушеньи:Скоро хлынет кровьИзменника-убийцы!..Холла!Забудь об отравленьях, Родерих!И пусть они исчезнут навсегдаС лица земли!Они – её бесчестье и позор!Изобрести бы тысячуРазличных видов смерти,Чтоб покарать твой чёрный,Твой змеиный род!

Лотарь.

Постой! Постой!О, юный дворянин!Опомнись! Не спеши!О, не иди на преступление!Месть – дело справедливое,Жестокость – нет 26 .Пусть Родерих поплатитсяЗа совершённое убийство!Карай злодея Родериха,Но не род его, ведь род егоНи в чём не виноват!Не та позорна месть,Которая омыта кровью,А та, которая не знаетЖалости, поверь!

26

«Месть – дело справедливое, жестокость – нет». Лойбальд намеревается умертвить не только Родериха, но и весь его род.

Поделиться с друзьями: