Гидеон. В плену у времени
Шрифт:
– Да, знакома! Это… – Кэйт приглушила голос почти до шепота. – Это ЛуиФилипп де Монферон, сын маркиза де Монферона.
Ханну молодой человек просто поразил. Сказать «красивый молодой человек» – значит ничего не сказать. Но ЛуиФилипп привык видеть в глазах окружающих восхищение и уже не обращал на это внимания. Кэйт представила Ханну. ЛуиФилипп поклонился.
– Добро пожаловать во Францию, мадам!
– Вы были на дуврском пакетботе? – спросила Кэйт. – Я вас там не видела.
– Знай я, что вы на борту, я поднялся бы на палубу – хотя вид такого количества воды вызывает во мне меланхолию. Я внизу играл в карты с корабельным
– Так это вас я видела прошлой ночью в гостинице? Когда вы заснули за столом? – Кэйт постаралась не улыбнуться.
– Очень возможно – путешествие так утомляет.
– Но почему вы здесь?
– Когда вы покинули ГолденСквер, я понял, что, несмотря на страхи моей матери, не должен просто посылать сообщение отцу. А должен поехать сам и убедить его покинуть наше поместье. И, поскольку вы не вернули книги, я понадеялся, что могу встретить вас по пути. Теперь у вас есть гид, который покажет вам путь в шато де Хьюмиэйр, и у меня в путешествии будут компаньоны. Естественно, маман придет в ярость, когда обнаружит, что я уехал, но если все пойдет хорошо, мы вскорости вернемся в Лондон…
– Ваша мать не знает, где вы?!
ЛуиФилипп пожал плечами.
– Она не позволила бы мне…
– Меня это не удивляет! Вы же… – Кэйт перешла на шепот: –…аристократ.
– Да ну? – ЛуиФилипп снял шляпу с трехцветной кокардой. – И как хоть ктото может меня в этом заподозрить?
Кэйт и Ханна обменялись взглядами.
ЛуиФилипп рассказал, как сын шведского посла украл отцовскую карету, чтобы отвезти его в Дувр, и тут как раз появилась большая, заляпанная грязью карета, которую тянули четыре тощих лошади. В карете сидели Питер и мистер Скокк.
– Сын шведского посла! – быстро сказала Кэйт, пока мужчины вылезали из кареты. – А вы, случайно, не были участником инцидента с телегой и ослом на ЛондонБридж?
– Как вы об этом узнали? – удивился ЛуиФилипп. – Мне потом пришлось ехать в почтовом дилижансе…
Когда Питер и мистер Скокк увидели, кто так неожиданно появился в Кале, и узнали причину, по которой ЛуиФилипп оказался во Франции, оба крепко пожали ему руку и предложили взять его с собой в гостиницу.
– Я очень рад возобновить наше знакомство, – сказал Питер. – Надеюсь, мы сможем чемто вам помочь, поскольку в эти опасные времена неблагоразумно путешествовать в одиночку.
– Уверяю вас, сэр, я вовсе не беспокоюсь по этому поводу, – сказал ЛуиФилипп, постучав по своему камзолу и распахнув его, чтобы Кэйт увидела пистолет, засунутый в карман жилета. – Я приехал хорошо подготовленным.
Кэйт и Ханна, не тратя времени, забрались в душную карету, которая, к радости Кэйт, была обита овчиной. Кэйт устроилась в углу, потерлась о белое мягкое руно и стала следить, как кучер проворно расправляется с их тяжелым багажом. У кучера были выразительные усы, а обут он был в черные кожаные ботфорты. ЛуиФиллип втиснулся между Ханной и Кэйт. Кэйт прикидывала, сколько ему лет. Шестнадцать? Ну, самое большее семнадцать, подумала она.
– Важно не привлекать к себе внимания, – прошептал Питеру мистер Скокк. – Вы заметили, как на него уставились люди?
Но в этот день даже ЛуиФилипп не вызывал особого интереса у толпы. Карета только собиралась тронуться, как из толпы раздались шумные приветствия. Кучер натянул поводья, и его пассажиры высунулись из окон, чтобы посмотреть,
в чем дело. Приветствия, разумеется, раздавались в честь мистера Томаса Пэйна. Как только он ступил на французскую землю, какойто офицер обнял его и подарил трехцветную кокарду. Затем выстрелили выстроенные в ровную линию артиллерийские орудия.– Да уж, – сказала Ханна, – хозяин гостиницы был прав – этого человека почитают здесь больше, чем в его собственной стране.
Карета наконец тронулась сквозь толпу. Питер наблюдал, как Кэйт, чуть порозовевшая, с горящими глазами смотрит на ЛуиФилиппа, который смешил ее, изображая корабельного кока. Питер ощутил нечто такое болезненное, чему не хотел бы давать названия. Когда он был мальчиком, смотрела ли Кэйт на него с таким же выражением глаз?
Кучер порекомендовал гостиницу, которая находилась всего в пяти минутах езды от залива. Комнаты были чистыми и удобными. Ханна помогала Кэйт распаковать ее вещи, когда раздался стук в дверь. Кэйт открыла дверь и увидела в коридоре ЛуиФилиппа.
– Вы видели толпу? Хочу разузнать, что происходит. Присоединитесь ко мне? Это будет забавнее, чем сидеть в наших комнатах.
Он протянул руку и, когда Кэйт приняла ее, потянул ее за дверь к окну, которое выходило на улицу. И правда, вдоль улиц выстроились сотни людей.
– Что скажете?
– Я бы хотела… но сначала я должна проверить, все ли в порядке у Ханны и Джошуа…
ЛуиФилипп наклонил к плечу голову и улыбнулся:
– Вы действительно должны получить разрешение, чтобы выйти на улицу? Мы же не надолго…
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Экскурсия по Кале
Ужасные факты революции
Крепко схватив Кэйт за руку, ЛуиФилипп тащил ее к городской площади сквозь толпу вымокших горожан. Дождь был сильным, а на Кэйт было только платье, подол которого быстро стал грязным.
– Пожалуйста, не так быстро! – задыхаясь, сказала Кэйт, но ЛуиФилиппу все равно пришлось остановиться, поскольку толпа, приветствующая карету с Томасом Пэйном, заполонила всю улицу. – Что они выкрикивают? – тоже крикнула Кэйт.
– Да здравствует Томас Пэйн! Да здравствуют французы! – прокричал ЛуиФилипп.
Толпа двинулась вперед, и их потащило за каретой, которая громыхала, проваливаясь в выбоинах дороги. Кэйт совершенно промокла и ничего не видела, кроме моря голов. Тут карета остановилась, и толпа тоже остановилась. Было слышно, как капли дождя стучат по крыше кареты.
Даже поднявшись на цыпочки, Кэйт мало что увидела, но она слышала сильный голос, эхом отдающийся на площади, и не понимала ни слова.
– Это мэр города Кале, – объяснил ЛуиФилипп. – Он говорит приветственную речь…
Кэйт прикоснулась к руке ЛуиФилиппа:
– Думаю, мне нужно идти – меня будет искать Ханна…
Внезапно толпа заревела, и слова Кэйт потонули в этом шуме. Вокруг бурно хлопали и кричали: «Да здравствует Томас Пэйн!»
– Его выбрали представителем Кале в Конвенте! – сказал ЛуиФилипп. – Англичанина! А парень даже не умеет говорить пофранцузски!
Дождь струйками стекал по шее Кэйт. Она вдруг сообразила, что стоит рядом с аристократом – пусть и с кокардой на шляпе – в толпе людей, которые поддерживают революцию. Ей становилось все хуже и хуже. Похоже, ЛуиФилипп получает удовольствие от рискованных ситуаций…