Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гладиатор Гора
Шрифт:

Паланкин с прикованными девушками уже исчез с улицы. Темноволосая девушка с Земли, конечно, и раньше была необычайно красива, но ее тогдашняя привлекательность, какой бы выдающейся она ни была, не могла сравниться с теперешней красотой. Я стоял на улице и вспоминал ее с изумлением. Мне никогда и не мечталось, что она превратится в такую утонченную и необычайную красавицу. Для меня это было непостижимо. В первый раз я видел Беверли Хендерсон, с Земли, в качестве девушки-рабыни.

Я повернулся и поспешил назад к магазину Филебаса.

— Джейсон! Джейсон! —

сердито кричала леди Флоренс. — Где ты был?

Я быстро опустился на колени перед ней, склонив голову.

— На улице, госпожа, — ответил я.

— Посмотри на себя! — продолжала она кричать. — Ты дрался!

Я быстро взглянул на шелкового раба. Он ухмыльнулся. Я понял, что он, должно быть, рассказал леди Флоренс, что тут произошло.

— Тебя ни на секунду нельзя оставить одного! — воскликнула леди Флоренс. — Ты заставил меня ждать!

Стоит мне на мгновение отвернуться, как ты попадаешь в беду. Ты знаешь, что я закончила с покупками уже около четверти часа назад!

— Нет, госпожа, — ответил я.

— Он убежал, — сказал шелковый раб.

— Нет, — проговорил я, — я просто был на улице.

— Ты изнасиловал эту бедную рабыню? — требовательно спросила леди Флоренс, со злостью указывая на привязанную к кольцу девушку.

— Простите меня, госпожа, — стоя на коленях, умоляла дрожащая девушка. Она опустила голову так низко, как только могла и как позволяли поводок и ошейник.

— Я взял ее, — признался я.

— Взял ее! — закричала леди Флоренс.

— Она хотела пить, — объяснил я. — Она просила воды. Я заставил ее заплатить мне за воду.

— Животное, — произнесла леди Флоренс.

— Да, госпожа, — согласился я.

— Твоя туника порвана, ты в крови… Ты ранен?

— Нет, госпожа, — ответил я.

Она резко повернулась, чтобы посмотреть на дрожащую девушку.

— Ты продала себя за глоток воды? — спросила леди Флоренс.

— Да, госпожа, — ответила та.

— Шлюха! — вскричала леди Флоренс.

— Да, госпожа.

— Низкие, отвратительные рабы! — возмутилась леди Флоренс. — Вы вполне заслуживаете ваших ошейников!

— Еще он заговорил с рабыней из кортежа, — доложил шелковый раб. — Это там он подрался.

— Я не знаю, что собираюсь сделать с тобой, Джейсон, — заявила леди Флоренс. — Ты не стал ждать меня здесь. Ты обидел эту бедную девушку. Ты заговорил с незнакомой рабыней. Ты дрался. Твоя туника испачкана и разорвана, в крови. Это слишком!

— Да, госпожа.

— Ты думаешь, ты — раб в каменоломнях или носильщик? — продолжала она.

— Нет, госпожа.

— Я — госпожа. А ты — шелковый раб госпожи.

— Да, госпожа.

— В тесные цепи на два дня! — произнесла она.

Этого я не ожидал. Обычно в тесных цепях запястья и лодыжки заковываются вместе. Через какое-то время, что вполне понятно, это приносит значительную физическую боль. После пяти часов в тесных цепях девушка готова служить восхитительно и охотно.

— Ты понял, Джейсон?

— Да, госпожа, — ответил я и взглянул на шелкового раба, сидящего согнувшись на привязи у кольца. Он улыбался. Мне захотелось ударить

его по лицу.

— Приведи тарлариона, Джейсон, — приказала леди Флоренс.

— Да, госпожа.

Через несколько мгновений я отвязал и привел тарлариона. Потом я почувствовал, как цепь захлестнулась на моем горле. Это леди Флоренс привязала меня к седлу.

— Боюсь, это необходимо, Джейсон, — сказала она.

— Да, госпожа, — ответил я.

— Помоги мне сесть в седло.

Я поднял ее ногу, обутую в сандалию, и она вскочила в седло на спине тарлариона. У седла были стремена, в которые я помог ей всунуть ноги. Это не обычное седло, как его представляет себе человек с Земли. Не похоже оно и на дамское, а больше напоминает сиденье со стременами. Оно расположено на спине животного, покрыто подушкой и привязано ремнями.

Госпожа пристегнулась в сиденье, или, если вам больше нравится, в седле. Когда я подсаживал ее, то видел ее лодыжку. Она была хороша, ее лодыжка. Я никогда не обнимал леди Флоренс. Когда она пользовалась мной, что проделывала часто, я был прикован к кушетке.

— Филебас! — позвала она.

В дверях лавки показался мужчина в сопровождении слуги. Слуга нес несколько пакетов. Я подал поводья леди Флоренс.

— Спасибо, Джейсон, — сказала она.

— Да, госпожа.

Я посмотрел в глаза Филебаса. Они были встревоженными. Слуга вышел вперед и отдал мне пакеты. Он казался раздраженным.

— Спасибо, господин, — сказал я ему.

— Хорошо, Джейсон, — похвалила меня леди Флоренс.

— Да, госпожа.

— Всего хорошего, леди Флоренс, — сказал хозяин лавки.

— Тебе тоже всего хорошего, Филебас, — ответила она.

Филебас был родом из Турий, однако лавку имел в Аре и жил здесь уже несколько лет.

Леди Флоренс направила своего тарлариона на улицу. Я следовал за ней, неся покупки, привязанный за шею к стремени, в котором покоилась ее левая нога.

Тело леди Флоренс было повернуто в седле так, чтобы она могла легко управлять животным, на котором ехала.

— Ты смутил меня сегодня, Джейсон, — сказала она.

— Простите меня, госпожа, — ответил я.

— Ты действительно использовал ту девушку-рабыню на кольце?

— Да, госпожа.

— Отвратительно, — проговорила она.

— Да, госпожа, — согласился я.

— Ты использовал ее как рабыню? — снова спросила она.

Я подумал над вопросом и ответил:

— Да.

— Ах! — проговорила она и посмотрела на меня сверху вниз.

Трудно было что-либо прочитать в ее глазах. Она отвернулась, управляя тарларионом.

— А что насчет той маленькой шлюхи из эскорта?

— Госпожа? — не понял я.

— Она была хорошенькая?

— Да, госпожа, — ответил я.

— В цепочке?

— Да, госпожа.

— Как же ты, раб, осмелился разговаривать с девушкой в цепочке? — спросила она.

— Я не знал, что это не разрешено, — объяснил я.

— Просто удача, что тебе не отрезали язык, — проговорила она.

— Да, госпожа.

— Ты знал ее?

— Я знал ее еще на Земле. Мы оба с ней теперь рабы, — сказал я.

Поделиться с друзьями: