Глубина в небе (сборник) (перевод К. Фалькова)
Шрифт:
— Я так хочу, чтоб народ сам догадался, но у них ума не хватает!
Наконец к передаче допустили Гокну с Викторией. Забавно это было — притворяться, что ты на много лет старше, играя по дурацким сценариям. А мистер Дигби был приятный паучара, хотя и не настоящий ученый.
Все же и Гокна, и Младшая говорили очень юными голосами. В конце концов кто-то преодолел исконное доверие к добропорядочным радиотрансляциям и понял, что у публики перед пастями выставляют напоказ вопиющее бесстыдство. Но Принстонское радио находилось в частных руках и, что еще важнее, владело не только своим уголком спектра, но и перекрывающимися участками соседних диапазонов — так, на всякий случай. Владельцы, старые пауки пятьдесят восьмого поколения, деньгам цену знали. Если Церкви Тьмы
— Ах, доктор Андерхилл, как я рада! — Мадам Субтрим грациозно выплыла из своего кабинетика. Директор станции была вся ноги да остроконечные руки, тельце чуть больше головогруди. Гокна с Вики всегда со смеху катались, за спиной передразнивая ее. — Вы не поверите, какой интерес вызвали сегодняшние прения. Мы ретранслируем аж на Восточное побережье, а в КВ-диапазоне пойдет повтор. Без преувеличения скажу вам: у нас слушатели отовсюду!
«Без преувеличения скажу вам…» — тайком от директорши неслышно виляла частями рта Гокна. Вики, блюдя чопорный аспект, сделала вид, что не замечает.
Папа повернул голову к директору:
— Я рад, что мы так популярны, мадам.
— О да! У нас спонсоры дерутся за право рекламу вставить. Буквально рвут друг друга на части! — Она улыбнулась детям. — Я договорилась, чтобы вам позволили посмотреть передачу из техрубки.
Все дети знали, где эта техрубка, но послушно пошли за мадам Субтрим, прислушиваясь к ее нескончаемому гундежу. Никто не знал, какого мнения мадам Субтрим о них на самом деле. Джирлиб утверждал, что она совсем не дура и в словах ее слышится холодный расчет.
— Она до десятой пенни знает, сколько получится заработать для старых паучар, провоцируя публику.
Может, и так, но Вики она все же нравилась, и девчонка даже прощала мадам нескончаемый писклявый трындеж. Слишком многие так погрязли в предрассудках, что их ничем не проймешь.
— Сейчас Диди на вахте. Вы ее знаете. — Мадам Субтрим остановилась у входа в техрубку. Казалось, она впервые заметила, как выглядывают младенцы из шерсти на спине Шерканера Андерхилла. — Господи, да у вас тут все возраста здесь, а? Я… а ваши дети в безопасности? Не знаю, кто еще сможет о них позаботиться.
— Все в порядке, мадам. Я намерен познакомить Рапсу и маленького Хранка с представительницей Церкви.
Мадам Субтрим оцепенела. Целую секунду ее костлявые лапы оставались в полнейшей неподвижности. Вики впервые видела ее неподдельно ошарашенной. Потом тело Субтрим расслабилось в широкой неторопливой улыбке.
— Доктор Андерхилл! Вам кто-нибудь говорил, что вы гений?
Папа усмехнулся в ответ:
— Не по такому приятному поводу… Джирлиб, убедись, что остальные в рубке с Диди. Если понадобится вас вызвать, ты поймешь.
Паучата юркнули в радиорубку. Дидира Ультмот взгромоздилась на обычный насест за панелью управления. От звукового павильона рубку отграничивало толстое стекло. Звуконепроницаемое и чертовски непрозрачное. Дети приникли к стеклу. На сцене один из насестов уже был кем-то занят.
Дидира махнула им рукой:
— Там эта церковница. Паучиха на час раньше явилась.
Диди была верна себе — слегка нетерпелива. Она очень классно выглядела, и ей исполнился целый двадцать один год. Не такая умная, как многие папины студенты, но талантливая. Работала старшим техником на Принстонском радио. В четырнадцать стала оператором прайм-тайма и об электротехнике знала не меньше Джирлиба. В общем-то, она изначально и хотела специализироваться по электротехнике. Все это выяснилось в тот первый раз, когда Джирлиб с Брентом ее встретили, перед первым своим выходом в эфир. Вики вспомнила, как странно вел себя Джирлиб, рассказывая об этой встрече; казалось, Дидира его совершенно покорила. Ей тогда было девятнадцать, а ему двенадцать, но Джирлиб всегда был крупным паучишкой. После второй передачи Дидира поняла, что Джирлиб внефазник. Она восприняла это как преднамеренное личное оскорбление. Бедолага Джирлиб потом несколько дней ходил, точно
ему все лапы перебили. Он оклемался — а в будущем его ожидали еще и не такие обломы.Дидира, в общем, тоже. Пока Джирлиб держал дистанцию, она вела себя вежливо. А порой стоило ей забыться, и с Диди становилось интересней, чем с любыми паучарами нынешнего поколения, известными Вики. Когда в павильоне бывало пусто, она разрешала Вики с Гокной залезать на свой насест и баловаться с десятками управляющих отверстий. Дидира очень гордилась своей панелью управления. А и в самом деле, хоть и была та деревянная, не из листового металла, но выглядела почти так же научно-футуристично, как некоторое оборудование в Доме на Холме.
— И на кого она похожа, церковница-то? — спросила Гокна. Они с Вики расплющили передок зрительной зоны о стеклянную стену. Стекло было такое толстое, что фильтровало многие цвета. Незнакомка, восседавшая на сцене, светилась лишь дальнекрасным, как мертвая.
Диди пожала плечами:
— Ее звать достопочтенная Педура. У нее выговор забавный, думаю, из Тифштадта. А видите вон ту церковную шаль? Это не в искаженном виде из рубки дело: шаль реально темная, во всех цветах, кроме самого дальнего красного.
Гм. Дорогая штука. У мамы такой парадный мундир есть, но лишь немногие ее в нем видели.
По аспекту Диди метнулась хитрая усмешка.
— Готова поспорить, она аж пукнет, как увидит детишек в шерсти твоего отца.
Не повезло. Но когда через несколько секунд вошел Шерканер Андерхилл, достопочтенная Педура просто окаменела под своей бесформенной рясой. Секундой позже Раппапорт Дигби просеменил по сцене и схватил наушник. Дигби вел «Детский час науки» с самого начала, задолго до появления в передаче Джирлиба с Брентом. Он был старпер, но Брент утверждал, что Дигби из основателей станции. Вики не поверила, потому что видела, как Диди его гоняет.
— Ладно, тихо все. — Голос Диди шел через усилители. Папа и достопочтенная Педура выпрямились, слушая через динамики на каждом насесте. — Мы через пятнадцать минут в эфире. Вы готовы, мастер Дигби, или мне пустить мертвый эфир? [15]
Рострум [16] Дигби утонул в стопке рукописных заметок.
— Смейтесь-смейтесь, мисс Ультмот, но эфирное время денег стоит. Так или иначе, я…
— Три-два-один… — Диди выключила микрофон и ткнула длинной указующей рукой в сторону Дигби.
15
Непредвиденная пауза в радиопередаче, во время которой транслируется лишь немодулированная несущая волна. Обычно приравнивается к ЧП и зачастую чревата взысканиями для радиотехнического персонала. Но здесь этот термин используется в значении, скорее, рекламной паузы.
16
Бугорок на передней части головогруди, где у пауков между хелицерами расположено сосательное отверстие.
Паучара поймал ритм, словно только и ждал момента в терпеливом внимании. Слова его прозвучали со своеобычной гладкостью, и начал он с фирменного заявления, которым открывал передачу уже пятнадцать лет.
— Вы слушаете Раппапорта Дигби, и в эфире «Детский час науки»…
Когда Цзиньминь Брут переводил, движения его переставали быть импульсивными и дергаными. Он глядел прямо перед собой и улыбался или хмурился, в зависимости от того, какие эмоции, казавшиеся весьма реальными, посещали его. И вероятно, они и были реальны — для бронированного арахнида на планете внизу. Порою проявлялась какая-то задержка, глюк в промежуточном синхронном переводе. Еще реже Брут отворачивался, вероятно глядя на что-нибудь важное поодаль центра наглазников. Но если не знать, куда смотреть, создавалось впечатление, что говорит Брут вполне бегло, как мог бы человеческий ведущий читать суфлерские строки на своем родном языке.