Глупая для других, умная для себя
Шрифт:
Алехандро
Прекрасная Диана,Подобие бессмертной,Которой в трех обличьяхСвершают поклоненье,Чтя на земле Диану,Луну в небесной тверди,Царицу Прозерпину [14] В неозаренных недрах,Затем что вы скиталисьДианой в чаще леса,Луною воссиялиСреди своих владений,А хоронясь от взоровПод грубою одеждой,Казались Прозерпиной,Царицей мрака светлой,К вам обращает словоОтавио Фарнезе, [15] Брат герцога, что правитИ Пармой и Пьяченцой.Амур [16] , который властенНад каждым смертным сердцем,Особенно в ту пору,Когда младые летаВесной зеленой дышатВ неведенье беспечном,Свои живые стрелыОмыл чудесным светомОчей бездонно-черныхОдной прелестной девы,Моим14
Прозерпина – повелительница душ умерших в подземном загробном царстве. (Ант. миф.)
15
Фарнезе – знатная итальянская фамилия, к которой принадлежали герцоги Пармы и Пьяченцы в Северной Италии.
16
Эрот или Купидон, бог любви, представляющийся в виде прекрасного мальчика или юноши, который, летая на своих золотых крыльях, поражает стрелами сердца людей. (Ант. миф.)
17
Алькайд (арабск.) – комендант или смотритель замка, начальник тюрьмы.
18
Буцефал – могучий боевой конь Александра Македонского.
Диана
Вы, может быть, и не дурак,Но этого пока не видно.Обманывать, и так бесстыдно!Нет, я не дура, как-никак!Ах, проходимец! Ах, злодей!Как расписал нам на песочкеСвою красавицу в сорочке!Хотя бы лифчик был на ней!Какой, однако, острый глаз!Пленился у своей голубкиФламандским кружевом на юбке!Нет, эти плутни не для нас,И я к таким, как вы, строга.Добро, что вас теперь я знаю:Я вовсе в Парме не желаюНажить смертельного врага.Ступайте обольщать красотокСреди садов во тьме ночной!Теодора
С постигнутым такой судьбойИ самый гневный будет кроток.Фабьо
Сеньора, будьте беспристрастны!Диана
Вы это говорите мне?Так, значит, вы в его винеУверены, глупец несчастный?Фабьо
(к Алехандро, тихо)
Зачем все это?Алехандро
Чтоб ДиануСкорей увидеть.Диана
Хитрый плут!Что ж Порцию покинул Брут? [19] Я с ним и говорить не стану.Фабьо
Здесь нет обиды вашей чести.(Диане, тихо.)
Все это выдумка одна.Диана
19
Что ж Порцию покинул Брут? – Марк Юний Брут (86–42 до н. э.) – римский политический деятель и защитник аристократической республики, один из убийц Юлия Цезаря, был женат на дочери Катона Утического Порции. После гибели Брута, во время разгоревшейся гражданской войны, Порция покончила с собой. Вопрос Дианы носит иронический характер. Брут и Порция (по-испански Порсия) считались образцами супружеской верности.
Дьего
Ваш гнев опаснее огня.Диана
Да, я сердита. Но меняЕго двуличие взбесило.Диана, Лаура, Дьего, Камило и Марсело уходят.
Явление седьмое
Теодора, Фабьо, Алехандро.
Фабьо
(к Алехандро, тихо)
Нам нужно бы поговорить,Да вот нельзя при Теодоре.Но как же мне моей сеньореЗатею вашу объяснить?Алехандро
Ступай к ней. Этот приступ страсти –Безумие, но не любовь.И если так случится вновь,От красоты ее, от властиЯ лучше сразу отрекусь.Иди и передай дословно,Что я обижен ею кровноИ во Флоренцию вернусь.Я вовсе не хочу супруги,Разумной только до поры.Фабьо
Какие милые дары,Чтоб возвратить любовь подруги!Пойду, и госпожа мояРасскажет мне, что с ней такое.(Уходит.)
Явление восьмое
Теодора, Алехандро.
Теодора
Теперь, когда нас только двое,Я вам хочу сказать, кто я,Отважный рыцарь.Алехандро
Мне сейчас,Сеньора, это сообщили,И я молю, чтоб вы простилиВиновного, который васНе так почтил, как должно было.Теодора
А я в ответ вам признаюсь,Что очень искренно стыжусьТого, что здесь происходило.Появляются Диана и Фабьо; они прислушиваются к разговору Теодоры и Алехандро.
Явление девятое
Те же, Диана и Фабьо.
Теодора
Ее высочество, сеньор,Как видите, глупа изрядно.Уж вы простите.Алехандро
Мне досадноНе то, что мне был дан отпор,Коль скоро сквозь ее воротаУехал с почтой Соломон, [20] А то, что, к смерти присужден,Я в тайну посвятил кого-то,В чьем представленье я злодей.20
Иначе говоря: ее покинул разум. Библейский царь Соломон являлся воплощением мудрости.
Теодора
Все то, что вы ей рассказалиПро ваши беды и печали,Меня растрогало сильней.Мои каменья, дом, доход,Считайте вашими, Отавьо.Диана
(к Фабьо, тихо)
Что ты на это скажешь, Фабьо?Фабьо
Скажу, что черт их разберет.Алехандро
Мою признательность, сеньора,Мне трудно выразить в словах.Теодора
Спор о наследственных правах,Должно быть, разрешится скоро.Быть может, к власти призовутМеня, Фарнезе знаменитый,И если для моей защитыСогласны вы остаться тут,Поверьте, что моя приязньВознаградить бы вас сумелаПревыше всякого предела.Диана
(к Фабьо, тихо)
Что здесь: приязнь или боязнь?