Гнев короля демонов
Шрифт:
Эрик вновь повернулся к восточным воротам, но, некоторое время понаблюдав за солдатами в ярких мундирах, на свежих лошадях и с чистым оружием, повернулся и зашагал к цитадели.
Постепенно город стал возрождаться. Через три дня после того, как захватчики отошли далеко от Равенсбурга, Эрик услышал со двора знакомый нежный голосок:
— Эрик!
Он повернулся; Китти сидела в фургоне, едущем по направлению к замку, сзади Ру и его жены, рядом с их детьми и семейством Джекоби.
Эрик едва не сшиб сквайра, выбегая
— Что ты здесь делаешь? — и посмотрел на Ру. — Ты должен был всех отвезти в Малакз Кросс.
— Ну, мы уже были там, — сказал Ру, слезая с козел. — Потом мы наткнулись на Восточную армию и рассудили, что будет безопаснее тащиться за ней.
— А где Луи? Где Натан, моя мать?
— Они в пути, — ответил Ру. — Я послал их со списком в Малакз Кросс, а сам остался при армии. Они должны приехать сюда завтра.
— С каким еще списком?
— Со списком вещей, которые нужно привезти в Даркмур, — сказал Ру и помахал своим пассажирам, чтобы те вылезали. Потом он похлопал Эрика по груди, а Китти снова поцеловала мужу в щеку. — Мы с тобой понесли крупные финансовые потери, мой друг.
Эрик рассмеялся и еще раз поцеловал Китти. Потом он сказал:
— Тех денег, что я тебе одолжил, я никогда не надеялся больше увидеть.
— Ладно, как бы там ни было, ты мой партнер, — сказал Ру. — Он обвил рукой талию Карли, а Элен подошла и встала рядом. — Мы все — партнеры.
— В чем? — спросил Эрик.
— Эйвери, Джекоби и фон Даркмур! Мило с Натаном грузят в Малакз Кросс вещи, которые мне здесь понадобятся, и я надеюсь вскоре развернуть здесь бойкую торговлю.
Эрик опять засмеялся.
— Ру, ты никогда не изменишься.
— Он уже изменился, — сказала Карли и покраснела. — У нас скоро будет еще ребенок.
Эрик улыбнулся:
— Ну ладно, заходите, а я посмотрю, чем можно вас накормить.
Они пошли к крепости, а Эрик вновь посмотрел на Китти.
— Ты даже не представляешь, как ты красива.
— Нет, — улыбнулась Китти, — зато я знаю, как красив ты.
Эрик сказал:
— Давай поедим, а потом я покажу тебе свою комнату. — Он обнял ее за плечи, и они медленно пошли к крепости, наслаждаясь близостью друг друга.
Эрик вошел, и Патрик сказал:
— Капитан! Вы разместили ваше семейство? — Все, кто был в комнате, засмеялись. В зале заседаний Эрик увидел Оуэна, Кэлиса, Аруту и других уцелевших нобилей Западного Княжества, а также Пуга и Миранду, стоящих в приемной.
Он покраснел.
— Да, сэр.
Накануне вечером Эрик представил Китти принцу, а утром посыльному пришлось изо всех сил барабанить в дверь, чтобы вырвать Эрика из объятий Китти, Приехали Натан, Мило, Розалина и остальные, и принц послал разбудить Эрика, чтобы тот нашел квартиры для своего семейства.
— У меня накопилось достаточно военных и организационных вопросов, чтобы поставить в тупик двух королей и дюжину
герцогов, Эрик, — сказал Патрик, — но прежде всего мне хотелось бы покончить с одним, решение которого и так уже затянулось.Дверь открылась, и Эрик вздрогнул, увидев Матильду, которую ввел в комнату солдат. Вдовствующая баронесса поклонилась принцу, но, когда она взглянула на Эрика, в ее глазах вспыхнула ненависть.
— Миледи, — сказал Патрик. — Я просил прийти, чтобы раз и навсегда внести ясность в один вопрос.
— Ваше высочество? — насторожилась Матильда.
— Ни для кого не секрет, что вы питаете к Эрику фон Даркмуру крайне неприятные чувства…
Матильда его перебила:
— Не называйте его этим именем! Он его недостоин!
— Сударыня! — Патрик хлопнул ладонью по столу. — Вы забываетесь! Я многое прощаю вам, учитывая то, что вам пришлось пережить, но извольте соблюдать приличия!
Старуха едва не откусила себе язык, чтобы промолчать, и слегка поклонилась. Тон Патрика стал ледяным.
— Ваш покойный муж подчеркнуто отказался лишать Эрика права на это имя! Более того, Эрик его заслужил! Оставьте любые попытки причинить вред капитану фон Даркмуру. Это мой человек, и он служит мне. Если с ним что-то случится и нить поведет к вам, сударыня, никакие ваши связи, титулы и происхождение не спасут вас от моего гнева. Вам ясно?
— Да, — сказала Матильда не менее ледяным тоном. Потом она посмотрела на Эрика и с едва сдерживаемой яростью прошипела:
— Ну что, ублюдок, теперь тебя уже ничем не остановишь? После смерти Манфреда ты стал единственным из ублюдков Отто, который носит его имя, и твой дружок может в открытую величать тебя бароном.
— Сударыня! Как вы смеете! — Патрик сделал знак гвардейцам вывести баронессу вон.
— Ваше высочество, — сказал Эрик. — Прошу простить меня, но позвольте ей остаться. Я должен сказать ей одну вещь.
Патрик с неохотой кивнул:
— Какую?
Эрик посмотрел на Матильду:
— Сударыня, вы ненавидели меня, не зная меня, всю мою жизнь. В этом я могу обвинять только слабость моего отца к женщинам, хотя, узнав вас поближе, я теперь могу его понять. — При этих словах она ощетинилась. — Возможно, будь вы немного более нежной и любящей, он бы все равно искал удовольствий на стороне, и в этом нет вашей вины. Но это не имеет значения. Мой отец мертв и ваши сыновья тоже. Но я не стану следующим бароном Даркмура. — Эрик пристально посмотрел прямо в глаза старухе. — У вас есть внук.
— Какой? — вскрикнула Матильда. — Что за вздор ты несешь?
Эрик сказал:
— Нет, это не вздор. Он — сын Стефана.
Матильда ахнула и прикрыла ладонью рот. Глаза ее увлажнились.
— Где он?
— Здесь, в замке.
— Кто его мать? Я хочу его видеть!
Эрик подозвал гвардейца и сказал:
— Пойди в трактир за мостом и найди там Мило, владельца постоялого двора в Равенсбурге, и его дочь, Розалину. Приведи их с ребенком сюда.
Патрик вмешался:
— Если вы не возражаете, капитан, лучше не сюда, а куда-нибудь в другое место.