Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Голод. Последний вампир
Шрифт:

 — Я не позволю, чтобы это произошло.

 — Что?

 — То, что, по твоему мнению, может произойти. Я, конечно, не так хорошо соображаю, как ты, но я тоже это чувствую.

 — Давай не будем паниковать!

 — Да я не боюсь. Я всего лишь озабочен и хочу тебя защитить. Я весь просто переполнен желанием... м-м-м... тебя защитить.

 — Но не здесь же, не в кабинете, — и, выгнув спину, она провела рукой по его бедру.

 Он поцеловал ее. Наступила тишина, уличный шум был еле слышен. За окнами, высоко в небе, плыли небольшие белые облака. Том все не мог оторваться от ее губ, ощущая в себе желание, какого никогда

раньше не чувствовал. Ему хотелось схватить ее, сжать в объятиях так, чтоб она вскрикнула. Жаль, что диван такой маленький. Ее лицо в обрамлении темных волнистых волос оказалось на сгибе его локтя. Она смотрела на него счастливым взглядом.

 — Не здесь, — снова сказала она. — Кто угодно может войти.

 — Ты не любишь опасность?

 — Я не тот человек.

 — А меня так это возбуждает — и в подтверждение своих слов он резким движением расстегнул брюки.

 — Том, в самом деле, это же сумасшествие!

 — Нам это нужно.

 — А что, если войдет Хатч? Ты будешь выглядеть как последний дурак.

 Ее сопротивление только еще больше возбуждало его.

 — Пусть входит. Ему будет полезно немного посмотреть на человеческую любовь, — он залез к ней под юбку и стянул с нее трусы.

 — Том, это сумасшествие!

 — Ты похожа на испорченную пластинку.

 — Ну, это же... ох...

 На сей раз он не церемонился с ней. Лицо ее порозовело, шея изогнулась, она в изнеможении водила головой из стороны в сторону.

 — Я люблю тебя, — выдохнул он и все шептал ее имя в такт движению их тел. За дверью раздались голоса, но он предпочел их проигнорировать. Когда же в глазах ее мелькнула озабоченность, он стал осыпать ее поцелуями. Затем, приблизив губы к ее уху, он принялся нашептывать ей слова, которые — он знал — ей нравилось слышать. Непристойности только еще больше возбуждали ее.

 Бедра ее ритмично вздымались и опускались, лицо покрылось бисеринками пота, на нем застыло удивленное выражение. Оргазм был уже близок, и Том едва сознавал, что голоса в коридоре не исчезли.

 — Бога ради, это Чарли и Филлис за дверью! Поспеши!

 Раздался стук в дверь. Сара прочистила горло.

 — Один момент, пожалуйста, — пропела она, — он говорит по телефону.

 — Ты не телефон.

 — Спеши! Ты мужчина, ты ведь можешь быть быстрым!

 — Не шепчи так громко, тебя услышат. Никогда еще не занимался он любовью в таких обстоятельствах. Каждое движение, каким бы незначительным оно ни было, несло с собой ощущение украденного счастья. Какое утонченное наслаждение — обладать Сарой здесь, на диване, когда дверь могла открыться в любой момент. «Во мне явно скрывается эксгибиционист», — думал он. В дверь снова постучали.

 — Господи, с кем это он там беседует? У нас важное дело.

 — Я знаю, Филлис, — сказала Сара задыхающимся прерывистым голосом. Диван содрогался от толчков, да и все в кабинете, казалось, ходило ходуном.

 — Скорее, дорогой, скорее, — выдыхала Сара в ритм с движениями, — ну, давай же...

 И он взорвался в ней — как звезда — миллионами жгучих, разбегающихся по телу искр. Мгновение лежали они тихо, пытаясь успокоиться, и лишь тяжелое дыхание нарушало тишину комнаты. Затем Том встал, застегнул брюки, спрятав свой все еще огромный орган.

 — Я лучше укроюсь за столом, любовь моя, — заметил он, в то время как она, разгладив юбку, шла к двери.

 — Извините, — сказала

она, широко ее распахивая, — входите, пожалуйста.

 Чарли и Филлис переглянулись. Том с трудом сохранял спокойствие. Лицо Сары было потным, порозовевшим, и она все никак не могла отдышаться.

 — Ну и телефонный звонок, — нервно заметил Чарли.

 — Давайте перейдем к делу, — прорычал Том. — Я не могу тратить на вас весь день.

 — Нет, — пробормотала Филлис, — конечно нет.

 — Давайте, давайте. — Он рад был видеть, как Сара послала ему воздушный поцелуй, в преувеличенном экстазе закатив глаза. Он даже загордился собой.

 — Короче, — заговорил Чарли, — мы провели сравнительный анализ крови Мафусаила и Мириам Блейлок.

 — Зачем? — резко спросила Сара. Она вскочила с дивана, на который только что опустилась в изнеможении, и подошла к столу: Чарли раскладывал на нем глянцевые цветные фотографии различных клеточных элементов крови.

 — Мы заметили, что эритроциты в крови миссис Блейлок были того же цвета, что и у Мафусаила, когда он находился на завершающей стадии.

 — И этот цвет?..

 — Цвет его клеток под конец стал более интенсивным — уменьшилось потребление кислорода.

 От Сары буквально искры летели. Тому пришло в голову, что в следующий раз неплохо было бы оформить ее под столиком в ресторане. На нее хорошо подействовала атмосфера опасности — ведь в любой момент кто-нибудь мог войти в кабинет.

 — К чему вы ведете? В обоих образцах присутствует один и тот же фактор пигментации? — На месте Сары был уже блестящий ученый, которого Том знал и любил.

 — Несомненно, это так и выглядит. Но это не все. — Чарли достал еще несколько глянцевых фотографий. — Здесь вы видите эритроциты Мафусаила в разные временные интервалы. Они становятся все темнее и темнее. — На последней из фотографий они были темно-пурпурного цвета и искаженной формы. — Помните, Джефф взял еще один образец крови у миссис Блейлок, после того как она уже проспала пару часов? Так вот, взгляните. — Пурпурный цвет сменился здоровым светло-розовым оттенком.

 — Вывод, — добавила Филлис, — состоит в следующем: миссис Блейлок во время сна избавилась от чего-то такого, что убило Мафусаила.

 Заметив панику в глазах Сары, Том быстро заговорил:

 — Что ж, по крайней мере, вопрос об урезании бюджетных ассигнований отделению геронтологии отпадает. Сомневаюсь, что нам вообще потребуется собирать Совет. — Никто не улыбнулся. — А я-то думал, вы будете в восторге.

 — Мы уже ничему не удивляемся, — устало проговорил Чарли. — После того как мы сравнили образцы крови.

 — А скажите-ка мне, что все это значит?

 — Откуда мы знаем, Том? — Тонкий голос Сары звучал нервно. — Объяснений может быть сколько угодно.

 — Но все они не дадут ответа на вопрос, почему она пришла в клинику, — добавила Филлис.

 — Ловкая особа, — задумчиво сказал Том. — Мы с Сарой как раз говорили об этом. Она каким-то образом раздобыла книгу Сары, и вроде бы именно это ее сюда и привлекло.

 Лицо Сары стало восковым.

 — Ваше мнение, доктор Робертс?

 — Это нечестный вопрос, Том.

 — Твое будущее строится на этих нечестных вопросах.

 Откинув голову, она упрямо выставила вперед подбородок. Губы ее были сжаты в прямую линию, глаза вызывающе сверкали. Но Том-то знал, что скрывается за всем этим, — страх.

Поделиться с друзьями: