Голубая луна
Шрифт:
Манденауэр стоял, наблюдая за костром гораздо больших размеров, чем тот, что он развел в прошлый раз. К счастью, когда я подошла, то, что он жег, уже нельзя было различить, хотя я очень хорошо знала, что это такое. Я никогда раньше не жаловалась на слабый желудок, но, похоже, эти дни закончились.
— Вчера вы сказали: никакой охоты.
Он посмотрел в мою сторону:
— Никакой охоты для тебя. У тебя был шок.
— У меня каждый день шок. И все же я в состоянии выполнять свою работу.
Он пожал плечами:
— Я не нуждался в помощи. Когда они
— Да, именно так мы и говорим.
Бог его знает почему. Образ не слишком привлекательный.
— Зачем они вернулись?
Он уставился на меня так, словно я только что заявила: «Я полдня трахалась с оборотнем».
Я мысленно вздрогнула. Сейчас об этом лучше не думать. С этим шоком я еще не совсем успела справиться, несмотря на смелые уверения в обратном.
— Это их тайное убежище. Куда они ходят перекидываться.
Я нахмурилась.
— Почему не перекинуться… где угодно?
— Они приходят в человеческом обличье. Им нужно место, где оставить одежду.
Такие обыденные проблемы не приходили мне в голову.
— В пещере была одежда?
— Конечно.
— Какие-нибудь документы?
— Они — оборотни, а не идиоты.
Я придвинулась ближе к костру.
— Они не превращаются обратно, когда умирают?
Он покачал головой.
— Миф. Если они умирают волками, то волками и остаются.
Я вздохнула. Если бы волки превращались обратно в людей, это было бы слишком просто. Но, может, хоть что-нибудь в этом деле окажется простым? Всего один разок?
— Я тут подумала… — Манденауэр что-то невнятно проворчал. — Карен Ларсон сбила оборотня. Может, нам стоит поспрашивать в округе о сломанных ногах, бедрах, сильных ушибах?
Он начал качать головой еще до того, как я успела закончить.
— Еще один миф?
— Если только она не сбила его серебряной машиной. А так любое ранение зажило бы практически мгновенно.
Что ж, это снимает с Уилла подозрения, по крайней мере, в том, что касается синяка.
Моя рация затрещала:
— Джесси?
Я нахмурилась. Зи снова пришла на работу пораньше.
— Да?
— Нам звонили из Клируотера. Пропали человек двенадцать туристов. Тамошние полицейские предупреждают, чтобы мы были начеку.
— Поняла.
Я перевела взгляд на языки пламени.
— Кажется, я знаю, где их искать.
Манденауэр не ответил. Когда тишина стала слишком громкой, я спросила:
— Теперь-то что?
— Продолжаем охотиться.
— Здесь?
— Нет. Остальные теперь сюда не вернутся.
— Где тогда?
— Не уверен. Ты узнала что-нибудь новое с нашей последней встречи?
Мне не хотелось ему рассказывать, но я была должна. Ситуация в целом выходила из-под контроля, а Манденауэр единственный, кто делал хоть что-нибудь, чтобы остановить безумие.
Так что второй раз за последние сутки я выложила информацию как на духу. Рассказала ему абсолютно все, и даже больше. Когда я закончила, он еще долго смотрел на затухающий огонь.
— Нам бы следовало
пристрелить твоего любовника. — Я открыла рот, чтобы возразить, но он продолжил говорить: — Но стрельба в людей всегда приносит мне проблемы. Лучше подождать, пока они превратятся в волков.С этим не поспоришь.
— Мне тут пришло в голову, — сказала я. — Зачем Кадотту понадобилось изучать ритуал? С чего ему помогать мне узнать правду?
— Возможно, он хотел убедиться, что ты ее не узнаешь?
— Каким образом?
— Рассказывая достаточно, чтобы ты ему доверяла, но недостаточно, чтобы ты смогла это остановить. Кроме того, у него были глаза и уши во вражеском лагере. Ты рассказала ему то, что тебе известно?
Я покраснела. Манденауэр пристально посмотрел на меня и вздохнул.
— Эх, Джесси. Он же мог убить тебя, пока ты спала.
— Но не убил. Меня другое беспокоит. Зачем ему возвращать тотем, если он так важен для ритуала?
— Тотем у тебя?
Черт бы побрал меня и мой длинный язык.
— Э-э-э, да.
Полагаю, я не все ему рассказала.
— И все время был у тебя?
Я кивнула.
В кои-то веки на лице Манденауэра отразилось уважение, а не досада.
— Прекрасно. Если верить тому, что ты прочла, без этой вещицы они ничего не смогут сделать.
— А они не могут создать еще один?
— Будь это так просто, его не искали бы столь упорно, — покачал головой старик.
— А они ищут?
— Кто-то же украл улики из полицейского участка.
— Кадотт.
— Возможно, — туманно ответил Манденауэр.
Я нахмурилась.
— Но кто-то перевернул вверх дном его кабинет, так что это не мог быть он.
— Возможно. — Я неодобрительно покосилась на него, и его губы дрогнули. — Он мог и сам его перерыть.
— Может, и так. Но в том, что он вернул мне тотем, по-прежнему нет смысла. Он мог сказать, что потерял его. Или что его украли. У меня были бы неприятности.
— Верно.
— Вы действительно считаете, что он один из них?
— В моих глазах каждый — один из них, пока я не узнаю, что это не так. Подобный образ мышления сохраняет мне жизнь уже долгое-долгое время.
Я нашла палку и наклонилась над костром, раскидывая головешки в стороны, пытаясь забросать землей то, что осталось. Ботинок зацепился за камень, и я споткнулась. Манденауэр схватил меня за руку, не дав пропахать лицом золу.
Он оказался между мной и лесом.
Словно издалека до меня донесся странный щелчок. Пока что-то не просвистело в воздухе, я не поняла, что именно услышала.
Если бы моя память не опознала звук, мне бы подсказала стрела, торчавшая в плече Манденауэра. Охотник упал на колени, едва не угодив в кострище.
Я выхватила пистолет, присела перед стариком и обшарила взглядом опушку. Там ничего не было. Манденауэр подтолкнул меня ногой.
— Уходи. Со мной все будет в порядке. — Он подтащил ружье к себе на колени. Но со стрелой в плече он не сможет как следует стрелять.
Я вздохнула.
— Я не собираюсь вас бросать.
— Он уходит.