Голубой Ютон
Шрифт:
– Так, девочки, мы им дали напрокат топор и стакан. Точнее, в залог за соль. Тут ее килограмма полтора, на обратном пути мы им соли вдвое больше вернем…
– Ир, ты точно не дура?
– Дома соли килограмм, и эти полтора нам дают фору минимум в месяц. А нам, между прочим, плыть три тысячи километров вниз по реке, а потом три тысячи вверх. При том, что носимый запас дров на катере у нас на неделю плаванья. Так что вы сейчас быстро плывете обратно, отдаете Марине соль… она паршивая, грязная – но Марина очистит, это не сложно. А мы – я имею ввиду меня и экипаж баржи – на дизеле скатываемся вниз по реке километров на десять-пятнадцать и там дожидаемся вас.
– В следующем городе?
– Нет. Этот местный вождь сказал, что следующий в двух днях
– Понятно. Ир, а ты чего мужику нож отдала?
– А это просто подарок. За то что понял меня и помог. Я ему сказала что соль нужна срочно, для беременных женщин… без этого он не соглашался, говорил что через месяц-полтора можно ее на торге легко купить.
– А потом мы такие тут с солью приезжаем…
– Я сказала, что мы на дальний торг едем, туда где наш товар люди брать готовы.
– И какой же такой наш товар, который ему не нужен и на ближнем торге не нужен?
– Я ему показала, – улыбнулась Ира, – он согласился, что здесь такой товар никому не нужен. Бумажку нашу туалетную…
С бумагой все вообще случайно получилось. Так как дети в школе должны не только читать, но и писать, им требовалась бумага – а тратить «книжные» запасы было очень жалко. Так что вопрос о ее производстве возник практически сразу. И сразу же и "решился": в какой-то книжке нашли упоминание о том, что газетная бумага делается якобы просто из истертой в пыль древесины. Михалыч попыхтел, достал откуда-то два новеньких точильных круга толщиной по пять сантиметров – и за неделю сделал из них, ржавой водопроводной трубы, старого детского велосипеда и пластикового бака механизм, который истирал в пыль деревяшки и делал из нее некую "бумажную массу". Больше того, оказалось, что эта "масса", налитая на тонкую капроновую штору, действительно превращается в некое подобие бумаги. Только рыхлой и не очень прочной –"просто промокашка какая-то", как ее охарактеризовала Марина, однако для гигиенических нужд вполне годной и в женском коллективе весьма востребованной именно из-за "промокашечных" свойств. Поскольку в движение "механизм" приводился деревянным многолопастным пропеллером, обслуживания практически не требовал а "продукции" выдавал достаточно для удовлетворения всех соответствующих потребностей коллектива, он так и работал почти без перерывов. Просто чуть позже на него обратила внимание Вера Сергеевна, которая предложила "промежуточный продукт" сначала слегка поварить в щелоке, а затем в уже промытую массу добавить еще кой-чего – и тогда уже получалась бумага годная хотя бы для письма в школе. Но это требовало лишних усилий, так что именно «туалетная бумага» оставалась наиболее массовым продуктом. Никому, понятное дело, кроме уже существующих потребителей, не нужная, а потому у большинства женщин постоянно лежащей «на всякий случай» в кармане.
– А как ты представляешь, что мы в восемь вас нагоним?
– Обыкновенно. Через час закат, еще час сумерки… километров двадцать вверх вы сегодня пройдете, если спорить не продолжите. А рассветать начнет в минут пятнадцать четвертого – так что в пять вы уже дома, отдаете соль – и пулей вниз. По знакомому пути да без прицепа вполне успеете.
– Допустим. А почему ты не с нами?
– Потому что я для них здесь главная и я еду на торг. А ты, Леночка, у меня на посылках… давай, заводи уже, я на баржу…
– Это почему ты главная, а не я?
– Потому что у тебя нет оранжевого жилета, а у меня есть. Давайте уже, плывите, время не ждет!
В некоторых деталях Ира все-таки ошиблась: катер в восьми часам успел только до поселка доплыть, так что встреча с баржей случилась уже после полудня. Но в чем-то "специалистка
по языку" оказалась и права: "местные" на трех лодках догнали баржу еще около десяти утра. Были у них какие-то намерения нехорошие или нет, узнать не удалось: когда Юля Щербакова, назначенная капитаном баржи, при виде лодок шустро развернулась и пошла им навстречу, почему-то две лодки остановились, а мужик с третьей, приблизившейся к барже метров на двадцать, как-то робко поинтересовался, а уж не нужно ли путешественницам еще чего-то, например шкур или еды – а то "они были бы рады поменять свой товар на такой же топор или нож, как вы в залог оставили"…Переговоры так до подхода катера и продолжались – главным образом потому, что Ирина, местным наречием владеющая все же не очень хорошо, долго не могла понять что же мужики хотят на самом деле. В конечном итоге она пришла к выводу, что местные их грабить специально не собирались и в самом деле просто отправились "на соляной торг" – который, по словам их вожака, вообще-то функционировал с начала лета и почти что до зимы. А хитрые аборигены, отдав почти всю соль проезжающим, решили за новой скататься чуть раньше чем обычно это проделывали. Соль сейчас вроде стоила дороже чем через месяц будет, но мужики и купить-то ее хотели немного, только утраченный запас пополнить. Конечно, имелись подозрения, что при случае женщин и ограбить могли: здесь и сейчас это было делом обычным – собственно поэтому на торг сразу двадцать мужиков и отправились чтобы самим не стать ограбленными, но явных попыток не замечалось.
После прихода катера "высокие договаривающиеся стороны" решили, что "вместе плыть веселее". А через полтора часа, глядя на взмокших гребцов в лодках, Леночка предложила взять лодки на буксир. Селяне, выяснив, что за это им придется всего лишь дрова рубить на остановках, причем выданными для этого железными топорами, немедленно согласились: работу лоцмана они, собственно, и работой не считали. Лодки-то их плыли с той же скоростью, что и караван "пришельцев", но для этого парни гребли изо всех сил и было видно, что они окончательно измотались…
Поначалу у женщин все же были опасения, что мужики могут себя повести "неадекватно" – но они вскоре развеялись. Сразу после того, как Леночка, увидев на берегу оленя, его подстрелила из карабина, а Ира попросила "хронотуземцев" его притащить на баржу. Там просто берег был невысокий, причаливать было чревато посадкой на мель, а лодка-то легкая… В общем, оленя на баржу привезли, после чего мужики на лодках долго что-то тихонько обсуждали, а затем их вожак (которого звали Жван), перебравшись на баржу, подарил Ире две рысьих шкуры и начал робко выспрашивать, действует ли их "колдовство" только на оленей или же годится "на любого зверя".
В разговоре она – причем совершенно случайно – узнала, почему для местных полсотни километров по реке считаются за два дня пути. Просто, как оказалось, расстояние они измеряли исключительно двигаясь вверх по реке, а "каша долго варится", так что в путешествиях местные останавливались на ночевку уже в районе часов пяти, разбивали походный лагерь (фактически, готовили или – чаще – расчищали старое костровище), а затем эту кашу часа три и варили. Поэтому концепция печки на палубе баржи привела вожака в состояние эйфории – а когда он увидел, что девушки рыбу удочками прямо с борта ловят на ходу, он вообще впал в экстаз. И, впавши, ушел к себе на лодку – а вернувшись, подарил Ире три красивых белых шкурки. Очень красивых, и Ира не удержалась:
– Жван, а таких шкур у вас с собой много?
Мужчина насторожился:
– Мало, и мы их будем на соль менять. Соль нам тоже очень нужна.
– И сколько соли дают на одну такую шкурку?
– За одну нисколько, – парень даже удивился, – за половину сороки можно взять… – далее он произнес не очень понятное слово, означающая объем, как поняла Ирина после довольно долгих уточняющих расспросов, примерно с кастрюлю, в которой сейчас варилась каша. Литра три… – У нас теперь неполная половина сороки, но вы отдали нам шкуру оленя…