Город Воронов
Шрифт:
— Что случилось? Что-то не так?
Джек — настоящий Джек — наконец обрёл дар речи, по крайней мере частично. Он взвизгнул:
— Ты разговариваешь!
— Советую тебе сразу же наложить на него чары подчинения или удержания, — продолжал теневой Джек, обращаясь к Зандрии. — Он хитёр и труслив, и немедленно сбежит, если ты его не остановишь!
— Миледи Зандрия, — быстро сказал Джек. — Тебя обманул этот жалкий мерзавец, который сидит за твоим столом. Он — мой симулякр, одержимый духом столь зловредным и жалким, что каждый миг в его обществе ведёт к непредвиденным бедствиям!
— Разумеется, будь я замыслившим убийство доппельгангером, пытающимся перевести
Во время этого обмена репликами выражение лица Зандрии сменилось с удивления на тлеющий гнев. Её глаза яростно запылали, щёки налились румянцем.
— Не знаю, который здесь говорит правду, и на самом деле мне всё равно, — сказала она, медленно поднимаясь и потянувшись к жезлу у себя на поясе, — но одному из вас лучше показать моё кольцо и кинжал немедленно, иначе я устрою здесь ад.
— Увы, прекрасная леди, я не могу. Этот самозванец украл их у меня точно так же, как украл моё обличье, — сказала тень. — Убей и обыщи злодея; ты найдёшь нужные тебе вещи, мы закончим наши дела, я заберу золото и больше никогда не буду тебя беспокоить.
— Это моё золото! — негодующе воскликнул Джек. — Зандрия, я настаиваю, чтобы ты немедленно выдворила эту гадюку из комнаты! Мы не закроем сделку, пока он здесь!
— Лучше убей обоих, Зандрия, — рокочущим голосом посоветовал Брунн. — Это единственный верный способ, а кроме того, ты сохранишь не только кольцо с кинжалом, но и золото.
Волшебница нацелила жезл на теневого Джека, затем на настоящего, затем — в точку, из которой она более-менее могла угрожать обоим. Она окинула взглядом каждого из них. Оба Джека были одеты абсолютно одинаково, лица обоих перечёркивали одинаково неискренние губы, обрамлённые одинаковой тонкой бородкой. В свете ламп теневой Джек казался полностью телесным и здоровым, оскалившись от предвкушения, внимательный, живой и энергичный — настолько убедительный, что даже матушка Джека вряд ли смогла бы их различить.
— Кажется, это хорошая идея, — сказала Брунну Зандрия. Она подняла жезл и указала им на Джека.
— Подожди! — воскликнул Джек. — Я могу доказать, что настоящий Джек — это я, а он — порождение чудовищного колдовства!
— Очевидная уловка, — ответил теневой Джек. — Не поддавайся на его отчаянное поведение, дорогая. Он пытается воспользоваться твоим женским милосердием.
— Меня сейчас не волнует, кто из вас настоящий, а кто нет, — заметила Зандрия. — У кого-то здесь моё кольцо. Я намерена получить его, и тот, кто отдаст мне кольцо, получит соответствующую плату. После этого можете сколько угодно пытаться заорать друг друга до смерти.
— У вас есть кольцо, о котором говорит леди? — спросил из-за левого плеча Джека сильно нервничающий Эмбро Альбрат. — Если да, то я советую подчиниться. Длящаяся неразбериха приведёт только к неверным решениям и поспешным действиям.
Джек нахмурился. Он хотел добиться соглашения, которое позволит ему сохранить кольцо; он видел в этой вещичке большой потенциал. Но пока перед ним стоит его немезида, он не сможет заключить с Зандрией никакой сделки. С другой стороны, в шестерых сундуках у дальней стены предположительно лежит около тридцати тысяч золотых корон… и это значительно облегчает перспективу потерять его сарбринские трофеи. Лучше золото на руках, решил он, чем смерть от рук Зандрии.
— Я пришёл, готовый честно выполнить условия сделки, — громко сказал Джек. Он потянулся в карман и достал
каменное кольцо, затем вытащил из-за голенища кинжал и положил их на стол. — Вот предметы, которые я забрал из Склепа Гильдера. Я бы проверил монеты, если позволите.— Как я тебе и говорил! Всё это время они были у него! — обращаясь к Зандрии, воскликнул двойник. — Кольцо и кинжал ваши, дорогая леди. В соответствии с нашим договором, я забираю золото и ухожу.
— Кольцо и кинжал принёс я, — возразил Джек. — Сделка, дорогая Зандрия, была заключена со мной. Не обращай внимания на этого вероломного притворщика. Он просто вешает тебе лапшу на уши!
Зандрия нахмурилась, но сунула жезл в футляр и шагнула вперёд, чтобы забрать два предмета со стола. Она посмотрела на Джека и сказала:
— Ты выполнил свою часть, я выполнила свою. Забирай золото и уходи.
Потом она повернулась к теневому Джеку и сказала ему:
— Будь ты настоящий Джек Рейвенвайльд или самозванец, твой двойник принёс то, что было мне нужно, поэтому я выполняю свою часть договора. Если тебе что-то не нравится, разбирайся с ним.
Заискивающая улыбка пропала с лица теневого Джека, и его взгляд помрачнел. Без единого слова он исчез, в один миг растворившись в воздухе.
Брунн выругался и шагнул в центр комнаты, положив ладонь на рукоять меча.
— Проклятье! Это ещё что?
— Будьте осторожны, — посоветовал Джек. — Мой клон знает всё, что знаю я. Он мог уйти, а мог стать невидимым.
Он быстро прижался спиной к стене и обшарил помещение взглядом в поисках любых признаков незримого присутствия.
— Неважно, — усмехнулась Зандрия. — Мои дела здесь закончены. Забрать золото — уже твоя задача.
Она бросила кольцо и кинжал в кошель у себя на поясе и плотно его закрыла.
— Пойдём, Брунн. Здесь мы закончили.
Тёмный и смертоносный жезл, висевший у волшебницы на поясе, легонько качнулся и исчез. Джек заметил это в тот самый миг, когда магическое оружие пропало в чьей-то невидимой хватке.
— Зандрия! — тревожно воскликнул он. — Твой жезл!
Красная волшебница схватилась за висящий на бедре футляр и выругалась на тэянском. Зандрия резко развернулась, с её губ готово было сорваться заклятие, но в этот миг появился теневой Джек с её жезлом в руке и выражением инфернального злорадства на лице. Он нацелил жезл прямо на Зандрию и выстрелил. Синее пламя омыло волшебницу и хлынуло мимо неё, оставляя полосу разрушения на месте стола, пола, потока и дальней стены. Вспышка жара опалила комнату, и огненный рёв заглушил даже мысли Джека. Плут избежал судьбы Зандрии, бросившись на пол; Эмбро Альбрет выжил лишь потому, что терпеливо пятясь, он споткнулся в дверях и упал на свой широкий зад.
— Помогите! — закричал ростовщик. — Магия! Убийство! Предательство!
Зандрия закричала и покачнулась, окутанная пламенем. Мечник Брунн выхватил свой клинок так быстро, что Джек даже не заметил, и обрушил его на двойника, но ловкий дьявол отскочил на три шага назад и нацелил огненный жезл на товарища Зандрии, выстрелив и в него тоже. Второй взрыв ярко осветил помещение, простыни пламени окутали занавески и обнажённые балки.
Джек поднялся с пола и начал собственную смертоносную магическую атаку — пару стремительных силовых шаров, которые вонзились в самозванца и взорвались с чудовищной силой. Двойник отлетел и сильно ударился о стену, неловко соскользнув на пол. Жезл Зандрии выпал из его пальцев и застучал по полу. Дым и огонь заполнял комнату, и среди рёва пламени Джек слышал испуганные и взволнованные крики из соседних помещений.