Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Но ты приняла мою помощь, когда у меня было кое-то полезное, а именно — решение загадки Гильдера. Ты бы вовсе не нашла гробницу, если бы не моё вмешательство, и что я получил взамен? Ты обманом попыталась лишить меня оговоренной доли! Так кто здесь вор, дорогая Зандрия?

Глаза волшебницы опасно вспыхнули.

— Осторожно выбирай слова, Джек Рейвенвайльд. Ты на волоске от гибели.

Джек демонстративно отвернулся от неё, чтобы поставить стул прямо и снова сесть. Он сделал глоток из своей кружки и вытер ладонью рот.

— Хорошо. Присаживайся, дорогая Зандрия, и давай разумно обсудим ситуацию. Обе стороны выдвигают обвинения и обе стороны

понесли урон, поэтому давай найдём компромисс, который всех устроит.

— Я не намерена вести с тобой переговоры. Отдай мне то, что моё по праву, и считай себя счастливчиком, если уйдёшь отсюда в том теле, в каком ты родился.

— Я всегда плохо реагировал на угрозы. В этом случае я сделаю исключение. У нас есть сокровище Гильдера; я хочу мои две одиннадцатых. Помимо сокровища, у нас есть Сфера Кундракара — предположительно, у тебя — от которой мне тоже обещали две одиннадцатых доли.

— Я такого не обещала!

— Посмотри наш контракт, Зандрия. Там встречается формулировка про «все предметы и сокровища, найденные в Склепе Гильдера и других исследованных областях». Сфера определённо входит в это число.

Джек порылся в своём кармане и нашёл небольшую трубку. Он редко позволял себе курить, но случай казался подходящим. Набив зелье в трубку, он зажёг её мелким заклинанием.

— Я готов отказаться от своих двух частей, если ты откажешься от Сферы.

— Невозможно, — сказала Зандрия. — Сфера не обсуждается.

— Если мы пойдём с этим делом в местный суд, уверен, что он удовлетворит мои требования двух одиннадцатых частей сокровища и подтвердит моё владение двумя одиннадцатыми частями Сферы, — пыхнул трубкой Джек. — Но у меня нет особого желания вступать в грязный судебный поединок с таким дорогим товарищем, как ты. Я предпочёл бы менее официальное соглашение, которое удовлетворит обе стороны.

Волшебница жгла его взглядом, лихорадочно размышляя. Затем она убрала свой жезл обратно в футляр и подтащила к столу Джека новый стул.

— Я позабочусь, чтобы ты получил свои две части. Ты отдашь мне украденные магические вещи. Ты тоже связан контрактом, и у меня есть право на девять одиннадцатых кольца и кинжала. Это удовлетворит твои требования?

Магические вещи? Зандрия явно считала, что кольцо и кинжал были зачарованы, и это означало, что они — не просто безделушки, которые можно при первой же возможности сбыть с рук. На самом деле, магические кольца были известны тем, что потенциально могли хранить необычайную силу. Джек считал, что премией за его старания в Сарбрине стали драгоценности и монеты, которыми он набил свои карманы, быстро превращённая в наличность добыча общей стоимостью в несколько сотен золотых. Но если он заполучил магическое кольцо и зачарованный кинжал, то, возможно, выиграл куда больше.

Конечно, не стоило признаваться в этом Зандрии. Полностью контролируя свою реакцию, Джек притворно нахмурился.

— Предположим, я соглашусь на две доли от добычи взамен двух предметов — если мы добавим стоимость кольца и кинжала к общей стоимости сокровища, прежде чем рассчитывать мою часть — но леди мэр в качестве награды за твою Сферу пообещала десять тысяч золотых корон и благородный титул. Какую цену мы назначим за это?

— Мы не можем разделить благородный титул на части, — медленно, как будто объясняя непростой вопрос ребёнку, произнесла Зандрия.

Джек затянулся и задумчиво кивнул.

— Предлагаю вот что: положим в мешочек одиннадцать камешков, два чёрных, девять белых. Хорошенько встряхнём и отдадим мешок незаинтересованному

незнакомцу, попросив его не глядя вытащить один камень. Если он вытянет чёрный — всю награду за Сферу получу я. Если вытянет белый — тогда ты.

— Я не буду решать этот вопрос азартными играми! Кто знает, как ты можешь смухлевать?

— Похоже, мы застряли, — заметил Джек. — Ты, очевидно, хочешь получить титул. Меня устроят деньги. Я отдам тебе волшебные вещи за две одиннадцатых добычи (с учётом стоимости кольца и кинжала!) Ты отдашь мне десять тысяч корон из награды за Сферу и оставишь себе титул.

Волшебница вздрогнула, но кивнула.

— Договорились. Отдай мне кольцо.

— Не так быстро, — сказал Джек.

Было жалко лишаться шанса получить титул, но на самом деле Джек предпочитал деньги на руках, и сейчас у него было слишком много забот, чтобы прижимать Зандрию к стенке. Кроме того, он понятия не имел, на что готова пойти волшебница, если он нажмёт слишком сильно. Мгновение он разглядывал Зандрию, изображая для неё, как тщательно и всесторонне обдумывает ситуацию.

— Понятия не имею, сколько стоят эти два предмета на самом деле, но твой очевидный интерес к ним указывает, что стоят они немало. Так что в целях безопасности я придержу кольцо и кинжал, пока не получу свою долю добычи и десять тысяч золотых корон. Я отдам их, как только ты передашь мне обещанное.

— Безопасности? — недоверчиво воскликнула Зандрия. — Твоё бесстыдство не знает границ! Я сожгу тебя на месте и заберу кольцо и кинжал с твоего дымящегося трупа!

— Ты, конечно, можешь так поступить, но будешь разочарована. Видишь ли, дорогая Зандрия, у меня нет сейчас с собой ни одного из этих предметов.

Конечно, это была наглая ложь; кольцо лежало в кармане его жилета, а кинжал — за голенищем левого сапога.

— Почему бы нам не договориться встретиться здесь снова, скажем, через два дня? У тебя будет время, чтобы получить награду за Сферу. Согласна?

Волшебница закатила глаза, но кивнула.

— Хорошо. Согласна.

— Прекрасно! Тогда давай выпьем, чтобы закрепить наш договор.

Джек просигналил официантке, но Зандрия с отвращением отмахнулась.

— Мне не хочется пить за твоё здоровье, Джек Рейвенвайльд. Я соберу деньги, которые ты потребовал. Но знай; если ты не сможешь отдать мне кольцо и кинжал, я не стану вести дальнейшие переговоры. Я просто убью тебя на месте, невзирая ни на что. Признаю, что это может представлять некоторое неудобство — поэтому сегодня я и не оборвала твою жизнь — но от тебя останется дымящийся труп, Джек. Больше не испытывай моё терпение.

Пылая от гнева, красная волшебница встала и развернулась на каблуках, покинув помещение. Моряки и грузчики вдвое крупнее Зандрии спотыкались, торопясь убраться с пути, лишь завидев выражение её лица. Джек поднял вслед волшебнице свой кубок и улыбнулся.

— Твоё здоровье! — провозгласил он. — Увидимся через два дня!

* * *

Джек задержался в «Кружке» ещё на час, наслаждаясь чувством безопасности, которое дарил ему полный знакомых лиц зал, и планируя свой следующий ход. Зандрия дала ему пищу для размышлений; он выудил кольцо из кармана и снова принялся его изучать. Кольцо было вырезано из единого куска гладкого серого камня с красными прожилками — по-своему красивое, хотя на первый взгляд особой ценности не представляет. Он прошептал несколько слов, прибегнув к простой магии, чтобы определить наличие чар, и удивлённо заморгал — каменное кольцо излучало магическую энергию!

Поделиться с друзьями: