Господин слуга
Шрифт:
— Как думаешь, зачем я позвал тебя сюда, Ли Су Джи?
— Простите, ваше величество, я могу лишь догадываться... Но не знаю, зачем вы позвали меня.
На лице императора засияла улыбка.
— В таком случае, спрошу прямо, — начал его величество. — Возьмёшь ли ты мою дочь Ю Мин в жёны?
Принц едва не ответил: "Да!", но сразу же осёкся. Как он может позволить себе стать верным спутником принцессы? Достоин ли он такого счастья?
— Но у меня ничего нет, ваше величество! Сейчас всё, что у меня есть — это лишь моя жизнь. Я даже не могу преподнести свадебные подарки... Разве, я достоин вашей дочери?
— Лучше спроси, достойна ли Ю Мин стать
Сон Хэ удивился такому ответу. Он не сразу понял, что имел ввиду император, но быстро предположил, что эта фраза как-то связана с его возвращением в Чосон.
— У тебя есть кое-что, что я могу принять. И для этого не нужны подарки и деньги. Мне нужна лишь твоя верность. Что скажешь?
— Вы сохранили мне и моему брату жизнь несмотря на то, что узнали правду, — начал принц. — Я благодарен, ваше величество, и буду до конца жизни верен вам! — сказал он и поклонился.
— Что ж, тогда я принимаю твою верность в качестве свадебного подарка. А пока, стоит подумать о том, как вернуть тебе трон.
— Трон? Мне? — удивился Сон Хэ.
— Да. А ты что, думал я отдам свою прекрасную дочь в жены простому слуге? — император рассмеялся.
— Но я вряд ли найду поддержку во дворце. Мой дядя продал или убил всех чиновников и слуг, кто был верен отцу...
— Я готов поддержать тебя. Я и моя многотысячная армия, — заявил император. — А тех, кого продали, их ведь отправили вместе с тобой в Великую Цин, я прав?
— Да, ваше величество.
— Отлично! Значит, нужно всего лишь найти их. Уверен, раз эти люди были верны покойному королю, они будут верны его сыну... А ещё я хочу знать, что ты хочешь получить, когда воссядешь на престол?
— Я хочу лишь править мирно, чтобы народ жил хорошо, не зная голода и воин, ваше величество! Об этом всегда мечтал мой отец и я буду следовать его примеру.
— Хорошее желание!
Свадебную церемонию они провели тайно, буквально через пару недель после разговора с императором. И хотя свадьба была скорее подтверждением соглашения между императором и Сон Хэ, император говорил, что всегда мечтал побывать на свадьбе Ю Мин, но из-за своего статуса не мог себе этого позволить. В качестве подарка на свадьбу дочери его величество нашёл и привел всех проданных в Цин министров, чиновников и слуг из Чосона, которых удалось собрать. Они поклялись в верности принцу и обещали подтвердить его личность, если это будет нужно. Теперь Сон Хэ и принцессе предстояло лишь продумать план по возвращению.
Выпал первый снег. Была середина зимы. Ранним утром Сон Хэ шёл через сад, по заснеженной дорожке, похожей на чистый лист бумаги. Он обернулся: оказалось, Сон У шёл за ним след в след.
— Ты чего? — улыбнулся Сон Хэ.
— Да я просто... — пожав плечами, отозвался Сон У и на его лице тоже появилась улыбка.
Они шли в покои принцессы, чтобы обсудить придуманный этой ночью план. Уже какое-то время все мысли принца были заняты, нет, вовсе не тайной женитьбой. Да, об этом он тоже не раз думал и понимал, почему император запретил им жить как молодожёнам, ведь эта свадьба была клятвой в вечной верности не только дорогой супруге, но и её отцу — императору. Но несмотря на то, что свадьба была тайной, их чувства друг к другу были очень даже явными. Особенно свою любовь всячески проявляла Ю Мин, хотя Сон Хэ просил её быть осторожнее. Последние несколько недель он думал лишь о том, какая веская причина должна заставить делегацию из Цин поехать в Чосон, кроме получения
дани. И, наконец, он эту причину придумал.— Мой Хва Ги! Я ждала тебя, — улыбнулась принцесса, прищурив хитрые глазки.
Она сразу же отослала всех служанок и евнухов, чтобы никто не мешал им. И на всякий случай поставила Чжао Де следить за обстановкой снаружи, чтобы никто не посмел их подслушивать.
— Моя госпожа, я наконец придумал вескую причину поездки в Чосон, чтобы мой дядя не заподозрил нас.
— Как ты меня назвал? — принцесса намеренно подошла ближе к Сон Хэ, заставив тем самым Сон У и Юй Го отвернуться в разные стороны.
— Ю Мин, моя дорогая супруга, — прошептал Сон Хэ ей на ухо и она захихикала.
— Ладно, — сделав серьёзное лицо, сказала принцесса, — к делу!
Они присели за стол. Телохранители сели рядом.
— Рассказывай, — велела она.
— Я все искал разумную причину для поездки в Чосон. Ведь если вы приедете с кучей слуг просто так, дядя может заподозрить неладное.
— И ты нашёл?
— Праздник Самджиннал [прим. праздник в начале апреля, знаменует приход весны. По китайскому лунному календарю празднуется в 3 день 3 месяца] будет этой причиной. Если делегация из Цин приедет на праздник с кучей слуг и подарками, это не вызовет подозрений.
— А, фестиваль Шанси? Вот как он у вас называется! Один из моих любимых праздников!
— Прошу не обижаться на то, что я скажу дальше, — объявил Сон Хэ и принцесса с интересом подвинулась ближе.
— И что же?
— Хочу предложить его величеству написать письмо о том, что он отправляет свою дочь, желая породниться с королевской семьёй. Тогда мой дядя, увидев твою красоту, потеряет бдительность.
— Отличная идея! От моей красоты любой потеряет бдительность! — принцесса посмотрела на Сон У и тот машинально кивнул ей в ответ. Она рассмеялась и сказала, — Даже брат Сон У бдительность потерял!
— Нет, я, госпожа... Простите! Я... — начал оправдываться Сон У, и поймав на себе серьёзный взгляд Юй Го резко умолк.
— Да всё в порядке. Я просто шучу, — отозвалась Ю Мин, видя смятение на лице Сон У.
— Моя госпожа, мы должны продумать каждый шаг. Это опасная затея, не только для меня, но и для вас! — сказал Сон Хэ.
— Конечно! Я ведь буду приманкой. Не переживай, господин Хва Ги, я всё понимаю. Просто я хочу веселиться! — заявила она. — От тяжелой беседы мне не по себе. Продолжай. Какова твоя роль в нашем спектакле?
— Вы скажете, что привезли с собой ценный подарок — музыканта. Я скрою своё лицо платком и выступлю на пиру. А затем мы раскроем мою личность всем присутствующим.
— Отличный план!
— Но это ещё не всё. Велика вероятность, что меня примут за самозванца. Тогда мы пригласим свидетелей — брата Сон У и всех тех, кого выкупил ваш отец. Надеюсь, их слов будет достаточно, чтобы убедить моего дядю сдаться. А ещё я надеюсь, что моя бабушка — вдовствующая королева, до сих пор жива. Она могла бы сильно помочь нам, но...
— Но надеяться лучше на армию моего отца, чем на крепкое здоровье твоей бабушки. Верно?
— Так и есть. Но я всё же надеюсь, что получится обойтись малой кровью и решить дела по закону.
— Я всё поняла. План отличный! Надеюсь, всё будет именно так, как ты сказал. Всё-таки, недаром ты лучший писатель в Чосоне, такую историю придумал!
Сон Хэ улыбнулся. Сомнительный комплимент... Но с другой стороны, раз читателям нравились его книги, значит, они верили словам автора. Так или иначе, ему лишь оставалось надеяться, что всё пройдет гладко.