Грани Обсидиана
Шрифт:
— Что случилось? — спросил тихо.
Я качнула головой. Говорить я не могла. Теплые пальцы коснулись моей шеи. Я упрямо отворачивалась, но он заставил меня поднять лицо.
— Инта… Я могу вам помочь?
— Нет, нет… нет, — я отворачивалась от взгляда Фэрлина и вдруг, обессилев, ткнулась головой в его грудь, прижалась лицом к жесткой ткани одежды и разрыдалась по-настоящему.
Прошло немало времени, прежде чем я выплакалась, затихла, вздрагивая под прикосновением его осторожных рук. Что он подумает? Да не все ли равно…
— Спасибо, —
Я недоуменно подняла голову.
— Что?
— Говорю спасибо той печали, что привела вас сюда. Ко мне. Сядьте. Вот так. Я могу вам помочь?
Я качнула головой. Нет. Никто не может помочь. Никто. Но тепло его рук, тревога его глаз притупили мою горечь. Странно, что именно у этого… человека я получила неожиданное сочувствие.
— Я рад, что вы пришли ко мне. Хоть и в слезах. Надеюсь, настанет время, когда вы будете делиться со мной и радостью…
Время? Какое время? Какое у меня может быть время?
— Я скучал по вам, — сказал лорд Фэрлин, перебирая мои пальцы и глядя в огонь. — Я ждал, но вы все не приходили… Эти ночи… — он мельком взглянул на меня. — Вспоминали ли вы их?
Я знала, что должна ответить. Но была настолько опустошена, что просто кивнула.
— Хоть здесь мы думаем и чувствуем одинаково…
Я посмотрела в его близкое лицо — и внезапным теплом обвеяло мою душу и тело. Я неумело потянулась к нему, встретила мягкие губы — ласкающие, жаждущие… поцелуй становился все горячей, все требовательней…
Я пришла в себя от чьего-то возгласа. Испуганно оглянулась и попыталась отстраниться. Лорд удержал меня, наблюдая за идущим к нам мужчиной. Лицо Бэрина было гневно-изумленным. Он остановился, переводя глаза с брата на меня.
— Фэрлин! — сказал звеняще. — Не думал, что ты пойдешь на это!
Удерживаемая твердой рукой лорда, я вынуждена была сидеть рядом и беспомощно смотреть на гневного Бэрина.
— Пойду на что, брат? — спросил Фэрлин с обманчивым дружелюбием.
Бэрин отмахнулся резким движением руки.
— Ты оскорбил нашу гостью. Ты опорочил честь лорда… честь семьи. Думаешь, тебе все дозволено — даже взять женщину силой?
Его горящие глаза остановились на мне.
— Леди Инта…
Сгорая от стыда, я все же перебила его:
— Все, что происходило между нами, было по моему согласию!
Некоторое время Бэрин мрачно смотрел на меня. Потом кивнул.
— Представляю, как он добился этого согласия!
Мое молчание было честнее ответа.
— Моя вина, что я позволил этому зайти так далеко. И хотя ничего невозможно исправить, виновный будет наказан. Лорд Фэрлин!
Сейчас они походили друг на друга, как два близнеца: оба оскаленные, с вызовом в горящих волчьих глазах.
— Ты мой лорд и мой брат, но сейчас ты повинуешься закону. Эта женщина отныне под моей защитой. Отпусти ее и готовься отвечать за содеянное.
Фэрлин встал, принуждая меня сделать то же. Странное выражение появилось
на его лице — торжество? Насмешка пополам с сожалением?— Эта женщина — моя, Бэрин, — сказал он. — Лишь я имею право защищать ее. А что до остального…
Он взглянул на меня.
— Я принудил ее. Ты прав. Я взял ее. Ты прав. Но я любил ее при свете луны. Луна свидетельница, брат…
В глазах Бэрина что-то мелькнуло.
— Должен ли я понять это так, как понял? — произнес он медленно.
— Это можно понять как-то иначе?
Я вздрогнула от прикосновения Фэрлина к своей шее — он высвободил скрытый воротом камень, ярко светившийся своим, внутренним, неотраженным светом. Спросил с иронией:
— Узнаёшь?
Я переводила глаза с его улыбавшегося лица на лицо Бэрина. О чем они говорят?
Бэрин смотрел на камень. На меня. На Фэрлина.
— Вот как… — произнес наконец.
— Да, так. Сожалею, брат.
— А я — рад.
Лорд с мгновение смотрел на него и вдруг изумленно рассмеялся:
— Похоже, я попал в твои сети?
— Надеюсь, ты не в обиде, — сказал Бэрин, почти извиняясь.
Фэрлин хохотал — уже безудержно.
— Так все это время… ты что, притворялся?
Бэрин быстро взглянул на меня.
— Не всё. Только вначале.
Лорд успокоился — но улыбка трепетала на его губах — добрая, изумленная и чуть торжествующая улыбка:
— Тогда я благодарен вдвойне.
Глаза Бэрина встретились с моими.
— Но все же ты не должен был делать… так.
— Я знаю. Но не умею. И… мне казалось, у меня мало времени. Всего месяц, да еще ты… Это нахлынуло, как… Ты знаешь, Бэрин.
— Да. Я знаю. Знаю.
Я вырвалась из обнимавшей меня руки.
— Можно, я уйду?
— Но мы говорим о вас…
— Обо мне?
Бэрин уставился на брата.
— Ты что, не сказал ей?
Тот качнул головой.
— Но почему?
— Знаешь, женщины… — сказал Фэрлин, косясь на меня. — Они такие… непредсказуемые. Я хочу, чтобы не было возможности отступить.
— Ты боишься.
Этот вопрос — или утверждение — повис в воздухе. Лорд долго смотрел на Бэрина. Потом сказал просто:
— Да.
— Когда ты скажешь всем?
— Завтра. Самый подходящий день, не находишь?
Бэрин засмеялся:
— Это будет… О, что будет! До завтра, Фэрлин. Простите, леди Инта.
Он быстро пошел к двери.
— Бэрин!
Оглянулся на ходу.
— Спасибо тебе!
Бэрин без улыбки взмахнул рукой и исчез.
— Что происходит? — спросила я. — Он готов был убить вас, а ушел почти счастливым…
Так как Фэрлин молчал, я осторожно обошла его, заглядывая в глаза. Отблески и тени плясали на узком лице. Глаза казались усталыми и неспокойными.
— Не спрашивайте ничего… до завтра. Хотел бы я знать…
— Что? — спросила я, так как он умолк.
— Я узнал вас, но я вас не знаю. Не знаю, чего от вас ждать.