Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Почему? — удивленно спросила Мелита. — Вас за что-то наказали?

— Вот еще! — дернула плечом девочка. — Они заставляют меня ездить с грумом, который ведет мою лошадь на поводу, — возмущенно сказала леди Беттина. — Я уже слишком взрослая для этого.

— Ну конечно! — воскликнула Мелита. — А почему вам не позволяют кататься самостоятельно?

Лицо Беттины снова омрачилось.

— Потому что я такая богатая! Вот папа с бабушкой и боятся, что я упаду и сломаю себе шею или разобьюсь.

— Я падала сотни раз, — возразила Мелита, —

и до сих пор костей не ломала.

— Расскажите лучше об этом папе, хотя, впрочем, он и слушать не станет, — с горечью сказала девочка.

Мелита не имела никакого желания говорить маркизу что бы то ни было.

Помолчав, она сказала:

— Может быть, они позволят вам ездить со мной, я позабочусь, чтобы вы не рисковали зря.

Глаза леди Беттины загорелись радостью.

— Вот здорово! — воскликнула она. — Завтра же утром и поедем.

На лице Мелиты отразилось сомнение, но леди Беттина с жаром продолжала:

— Я скажу Сэму, что поеду с вами вместо грума, а если он всучит мне повод, мы его выбросим, как только отъедем подальше.

Мелите все это показалось не совсем честным, но в то же время она могла понять двенадцатилетнюю девочку, не желавшую ездить на поводу, как маленький ребенок.

Ей самой позволяли ездить на пони самостоятельно с пятилетнего возраста, а с семи лет она без опаски взбиралась на любую лошадь из отцовской конюшни.

Хотя, как Мелита и сказала леди Беттине, она много раз падала, но серьезных повреждений не получила, и очередное падение не мешало ей каждый раз снова тут же забираться в седло.

Они зашли в следующее стойло, когда из соседнего послышалась беспокойная возня и топот копыт.

— Это Мотылек! — сказала леди Беттина. — У него плохой характер, и я не понимаю, почему папа держит его.

Взглянув через прутья решетки, Мелита сразу поняла, что на этот вопрос легко ответить.

Мотылек был великолепным жеребцом с сильными точеными ногами, блестящей шерстью и головой, словно изваянной самим Микеланджело.

Он чутко повел ушами и оскалил зубы при их приближении, но Мелита заговорила с ним.

— Ты красавец, — ласково сказала она, — все так тобой восхищаются, что у тебя нет причины быть таким неприветливым.

Мотылек смотрел на нее подозрительно, но она продолжала говорить нежным мелодичным голосом, и через некоторое время он подошел и прижался носом к решетке.

— Ты такой красивый! Самый лучший конь на свете! — продолжала Мелита. — Когда-нибудь я, может быть, смогу прокатиться на тебе.

Леди Беттина раскрыла было рот, чтобы что-то сказать, но Мелита знаком остановила ее и продолжала говорить.

Мотылек затих и внимательно следил за ней. Мелита, не умолкая ни на мгновение, медленно раскрыла дверцу стойла.

Она чувствовала, что Сэм настороженно наблюдает за ее движениями, видимо догадавшись, что Мелита собирается сделать.

Он не сделал попыток помешать ей войти в стойло. Мотылек стоял неподвижно, пока девушка похлопывала

его по шее, а когда она погладила его по носу, он начал тереться головой о ее плечо.

— Теперь мы с тобой друзья, — приговаривала Мелита. — Когда я приду завтра, надеюсь, ты меня вспомнишь.

Она вышла из стойла и закрыла за собой дверцу. Жеребец приблизился к решетке, как будто сожалея, что должен с ней расстаться.

Когда Мелита закрывала дверцу, к ней подошел Сэм.

— Я вижу, вы умеете обращаться с лошадьми, мисс! — В его голосе звучало уважение.

— Мотылек — самый прекрасный жеребец, которого я когда-либо видела! — ответила Мелита. — Но мне кажется, что ему требуется уделять больше внимания.

— Мы все побаиваемся Мотылька, мисс, за его крутой норов.

— Тогда, с вашего разрешения, я займусь им, — сказала Мелита. — Я обещала ему прийти завтра и сдержу обещание.

— Вы думаете, он вас понимает? — Глаза девочки расширились от удивления.

— Мне нравится думать именно так, — улыбнулась Мелита.

— Скажите Сэму, что мы завтра выезжаем, — напомнила ей леди Беттина.

Мелита взглянула на грума и сказала:

— Я опытная наездница, и мне бы хотелось, если вы не возражаете, выехать на верховую прогулку с ее светлостью без грума. Я отвечаю за безопасность леди Беттины.

Какое-то время Сэм колебался.

— Пожалуй, мне нечего возразить. Все будет в порядке, мисс, я видел, что вы умеете управляться с лошадьми.

— Позвольте мне выбрать лошадей для нашей прогулки с мисс Уолфорд, — живо сказала леди Беттина.

При таких богатых возможностях сделать выбор было делом нелегким.

Наконец Мелита решила, что она возьмет гнедого, напоминавшего ей Эроса, а леди Беттина выбрала рыжего, несмотря на попытки Сэма убедить ее взять кого-нибудь постарше и посмирнее.

— Мне нужен только Вихрь, — заявила она твердо, — и я поеду на нем, что бы вы там ни говорили.

— Слушаюсь, миледи, — вынужден был смириться Сэм.

— Я не позволю тебе брать норовистых лошадей! — раздался сзади громкий резкий голос.

Мелита и леди Беттина, вздрогнув, обернулись и увидели, что незаметно для них в конюшне появился маркиз.

— Я люблю Вихря, папа! — воскликнула леди Беттина, и в ее голосе опять зазвучало ожесточение.

— Неважно, кого ты любишь, — холодно сказал маркиз. — Важно, с кем ты можешь справиться.

— Как я могу это доказать, — сердито возразила леди Беттина, — когда меня водят на поводке, как пуделя!

Маркиз никак не реагировал на слова дочери и посмотрел на Мелиту:

— Здравствуйте, мисс Уолфорд! Я должен принести извинения, что не узнал вас сегодня утром.

Мелита сделала реверанс.

Ей показалось, что маркиз смотрит на нее с любопытством. Она боялась его и поэтому только бросила на него беглый взгляд и тут же отвернулась.

Как будто пытаясь загладить недоразумение между отцом и дочерью, Сэм обратился к маркизу:

Поделиться с друзьями: