Ханет. Том 1
Шрифт:
– Верно.
– Огры не так уж не похожи на нас, людей, как это кажется с первого взгляда, со временем ты это поймешь. А некоторые из них – куда лучше людей.
«Да неужто?» – подумал Ханет, но из вежливости ничего не сказал вслух, однако Кэйл, кажется, обо всем догадался по его лицу.
– К ним просто нужно привыкнуть, понять их, – сказал он. – Надеюсь, тебе повезет, и ты сразу встретишь ту, что… ту, с которой поладишь. Но если нет, если будут какие-то проблемы, ты или любой другой из тех, кто приехал этой осенью, вы всегда можете найти меня и попросить помощи или совета. Просто спросите, где найти Кэйла, агрх-гзартму Тэпраг,
– Что ж, спасибо на добром слове, да за совет и науку, – ответил Ханет. – А вы… вам и вправду тут нравится?
– Да, – очень серьезно кивнул Кэйл и бросил на Тэпраг такой теплый взгляд, что Ханету вдруг стало даже неловко. – Она – лучшее, что со мной случилось в этой жизни.
– А давно ль вы тут?
– Да, давненько, – Кэйл почему-то тихо рассмеялся. – Больше, чем ты можешь себе представить.
– А как же родные, неужто не охота к ним возвернуться? – продолжал допытываться Ханет, решив, что коли уж посчастливилось перекинуться словцом с кем-то из местных, то этим непременно нужно воспользоваться: глядишь, да и удастся узнать что-то полезное.
– Я сирота. Родители… умерли, когда я был совсем юн, – мягко ответил Кэйл. – Так что, возвращаться мне не к кому, да и незачем. Теперь мой дом здесь.
Ханет поднялся, зазябнув сидеть на ступенях, взглянул Кэйу прямо в глаза и понял вдруг, что тот, пожалуй, много старше, чем показалось ему вначале. Вроде бы лицо гладкое, будто у молодого, но вот взгляд… взгляд выдавал, что повидал на своем веку этот человек всякое. Может, потому и захотел остаться среди страхолюдных огр, что среди людей ему-сироте пришлось несладко?
– Я вот не пойму, – сказал Ханет, – вправду ли огры могут щедро наградить того, кто будет хорошо им служить? Иль это сказки все? А ежели, скажем, я захочу уехать на тот год, отпустят ли меня?
– Да, правда, – кивнул Кэйл. – Насильно никто тебя здесь держать никто не станет.
– Хорошо, коли так. Ежели вы правду говорите.
– Правду, – очень серьезно ответил Кэйл. – Но ты так и не назвал свое имя. Хотя постой… Тебя не Ханет зовут случайно?
– А как вы…
Кэйл рассмеялся и махнул рукой.
– Просто слышал про то, что есть в караване один гзартма с севера, который… Впрочем, неважно, скоро ты сам все узнаешь. Удачи тебе, Ханет! Рад был с тобой познакомиться!
И Кэйл, посмеиваясь, направился к своей Тэпраг. Ханет проводил его удивленным взглядом. Что ж, должно быть, местные и впрямь наслышаны о тех, кого привезли в Запопье этой осенью. Но почему этот человек смеялся? Что такого он знает, но не захотел сказать?
– Вот где вы! А я ищу вас повсюду! Идемте скорее, завтракать пора, собираться! – вылетевшая на крыльцо Фадда схватила Ханета за руку и потянула за собой. Хватка у нее оказалась железная.
***
Холодный северный ветер, поднявшийся на закате, гнал по пустынной улице опавшие сухие листья. Скоро зима. Уйдет караван, снег укроет горные перевалы и уже до самой весны никто не выберется из Запопья. А значит, им нужно спешить…
– Вы кто такие и что вам здесь нужно? – грозный рык, раздавшийся над самым ухом, заставляет его вздрогнуть. Он задумался и не заметил, что им навстречу по улице кто-то идет. Его спутник жмется рядом, втянув голову в плечи.
– Счастлив быть с вами в этом месте! Простите, атир, я вас не заметил… – он снимает капюшон, чтобы огра увидела его лицо.
– Я узнала тебя. А это кто с тобой?
– Он из Барыгана. Торговец не смог продать его в том году и бросил здесь. Он болен и ему нужна помощь.
– Я подхватил дурную болезнь. Хотел немного подзаработать и вот… – бормочет парень.
Огра кривится.
– Ясно, опять благотворительность. Что твоя атир скажет, если узнает, что ты вот так разгуливаешь по ночам с какими-то бродяжками?
Он вздыхает. Что тут ответить? Огра хмурится еще больше.
– Ладно уж. Только пусть твой друг не заходит в дом, а то вонь потом не выветришь целый день. Веди его сразу в лабораторию, вход со стороны сада, там…
– Да, атир!
Он низко кланяется, парень неловко кланяется вслед за ним. Огра, недовольно ворча, уходит.
Проводив ее взглядом, он вновь накидывает на голову капюшон.
– Идем, Шанди.
– У меня душа в пятки ушла, когда она зарычала на тебя, – жалуется тот, стуча зубами, то ли от холода, то ли от страха. – Никак не привыкну к ним, всякий раз, как вижу этих зеленых страшилищ, так и бросает в холодный пот!
– Она вовсе не злая. Кто бы еще из них не позвал шаджйаранг[1], завидев на улице вашего брата?
Он берет Шанди за руку и ведет за собой. Рука горячая, кожа влажная. У парня сильный жар. Они проходят через незапертую калитку в сад. Среди ветвей мягко сияют в сеточках свет-кристаллы, освещая узкую дорожку, выложенную светлым камнем. За углом дома неприметная дверь, за ней – длинная лестница, ведущая в подвал. Снизу пробивается зеленоватый свет, странный запах щекочет ноздри.
– Идем, – повторяет он и первым начинает спускаться по ступеням. Шанди, с трудом преодолевая слабость, следует за ним. На последних ступенях ему приходится вернуться и поддержать его, чтобы тот не упал.
– Вы вылечите меня? – бормочет Шанди. – Что-то мне совсем худо …
– Да-да, я знаю, потерпи еще немного.
Он толкает незапертую дверь и помогает парню перешагнуть порог.
___________________________________________________________
[1] шаджйаранг – стражницы
Часть II. Забраг и его обитатели. Глава 5. Тилшарг и Миджирг