Хочу пони
Шрифт:
– Зачем ты это устроила? Что за глупости?
– О чем ты говоришь?
– Обо всей этой богословской науке! С чего ты решила стать святошей?
– Я хочу лишь соблюдать благочестие, и тебе советую. Мы в замке человека, который никак не одобрит твоих взглядов на веру.
Он сделал то, что делал и раньше, желая возвыситься над сестрой: расхохотался.
– Бедняжка, ты боишься костра? Думаешь, нас сожгут, если не будем как следует молиться? Ну что за наивность! Галларду чхать на благочестие, как и мне, и всякому умному лорду в Империи! Мы — внуки герцога, нас держат в заложниках, чтобы давить на деда. Наша судьба не от веры зависит, а от политики!
Лаура
– Благодарю тебя за твое мнение. Но мне казалось, нас не убудет, если проявим немного…
– Трусости? Конечно, тебе, девице, она к лицу.
– В первый день ты боялся Галларда не меньше, чем я.
– И теперь боюсь, но ни к чему это показывать! Если он увидит, как мы бьем поклоны, то поймет, что трясемся от страха. Но мы должны говорить с ним на равных! Мы — лорды Великого Дома, как и он.
Лаура сказала то, во что верила:
– Мы должны быть хорошими.
Джереми фыркнул:
– Будь, если хочешь!
Лаура не отказалась от своих стараний, но стала действовать мягче и тоньше. Никто не заподозрил бы, что она обучает брата. Всякому было ясно: сестренка сама просит его о наставлениях.
Впрочем, Лаура не удержалась от крохотной шпильки. Проходя мимо бойницы, за которой виднелся ужасный столб, она спросила монаха:
– Напомните, брат Клемент, за что была казнена та несчастная?
– За оскорбление веры словом и делом, миледи.
Лаура метнула в брата красноречивый взгляд. Джереми ответил тихо, тайком от Клемента:
– Никого нельзя судить за оскорбление в адрес иллюзии.
На десятый день после того, как Джереми отправил письмо, перед обедом их повели в чайную комнату. Лаура решила: вот и новая встреча с архиепископом — а значит, испытание и ей, и брату. Нужно вести себя идеально, иначе — конец. На ходу Лаура проверила себя: выправила малейшие погрешности шага и осанки; успокоила руки, запретив им комкать материю платья; подняла подбородок с подлинно агатовским достоинством, но взгляду придала невинной кротости. На всякий случай освежила все три молитвы и сюжет о Светоносцах, что узнала от Клемента, и несколько богословских пассажей из книг, и имена двух покойных епископов из Дома Фарвей — дальних ее родичей. Что ж, Лаура сделала все.
Однако она ошиблась: вместо архиепископа в чайной их ожидал отец. И не один.
* * *
Немного раньше тем же днем в нижнем дворе Эвергарда случилось событие. Лаура не видела его, а Джереми наблюдал через окно и позднее рассказал сестре.
К воротам подъехала карета, вызвав собою замешательство у часовых. Карета выглядела просто, без гербов, и не имела конного эскорта. Однако воин, сидевший подле возницы, предъявил стражникам бумагу. Увидав ее, часовые вытянулись по струнке. Экипаж въехал на винтовой подъем. При помощи той же бумаги он проник в средний двор, а затем – верхний. Лишь тут он открыл двери и выпустил из кабины трех человек. Один носил шубу и шапку, его лицо терялось в мехах, и выдавался только острый нос. Другой, одетый в темное, следил за каждым жестом обладателя шубы — очевидно, выполняя обязанности его секретаря или адъютанта. А третий был самым приметным из гостей. Вся фигура его, осанка, манера движения, посадка головы выдавали суровую, бестрепетную силу. Его вооружение составляли меч и дага; поверх теплого мехового дублета мужчина носил двуцветный плащ — смесь крови и смолы.
Признав в этом человеке главного (или самого опасного), начальник караула обратился к нему. Джереми
приподнял фрамугу и услышал, как меченосный гость отрекомендовался:– Гаррет Аманда Джина рода Агаты, генерал-полковник Стэтхем. С личным поручением ее величества.
Джереми не просто увлекался военной стратегией, а веровал в нее, как другие - в религию. Он не мог не узнать имени: ведь это Стэтхем наголову разбил искровую армию Короны! Правда, действовал он по плану Ориджина.
– Каково поручение, милорд?
– уточнил начальник караула.
Воин, сидевший подле возницы, спрыгнул наземь и предъявил бумагу караульному офицеру. Стэтхем счел нужным сказать вслух:
– Имеем пакет для приарха. Хотим видеть заложников, что содержатся здесь.
– Я передам пакет, милорд, и доложу его светлости.
– Нет, офицер. Вы сейчас же приведете к нам заложников.
– Я не имею права, милорд. Приказано никого не впускать к ним.
– Приказано кем-то, более важным, чем владычица?
– Нет, милорд, но…
Стэтхем отвернулся и зашагал к гостевому дому, как-то угадав, что именно там и находятся внуки Фарвея. Часовые у дверей преградили ему дорогу, а начальник караула подоспел с двумя другими стражниками.
– Милорд, остановитесь!
Стэтхем уведомил его:
– Офицер, вы отнимаете мое время. Через восемь секунд задержка станет оскорбительной. Один. Два…
Караульный опешил.
– Вы не можете, милорд. Так нельзя! Нужно доложить его светлости!..
– Шесть. Семь. Восемь, - окончил счет генерал.
– Вы унизили меня ожиданием. Я вызываю вас, офицер. Назовите свое имя и титул.
Рука северного генерала легла на эфес. Офицер сообразил: его голова имеет все шансы расстаться с телом, едва имя будет названо, как требует дуэльный кодекс.
– Не имеете права!
Офицер попятился в тыл, за спины солдат. Но те слаженно выполнили маневр и очутились на флангах, а в центре остался один офицер — лицом к лицу со Стэтхемом.
– Сударь, ваше имя.
– П… приношу извинения, милорд. Я н… не хотел вас унизить. Заложники будут незамедлительно.
Генерал вошел в гостевой дом, бросив офицеру:
– Хочу чаю.
Теперь северянин восседал за чайным столом, небрежно положив перед собою меч. Лаура едва заметила его и с возгласом радости бросилась к другому гостю. Остроносый господин в мехах, прибывший в карете Стэтхема, - то был ее отец, лорд Финли Фарвей.
Отец Лауры — очень добрый. По крайней мере, когда Лаура ведет себя хорошо. Отец редко кричит на нее, а если кричит — потом обязательно дарит подарки. При встрече он говорит: «Моя девочка», и позволяет себя обнять.
– Мой храбрый Джереми! Моя принцесса!
– отец поднялся им навстречу, пожал руку сыну, дался дочке для объятий. Он был жарок, но шубу почему-то не снимал.
– Бедные деточки, как же вам живется?
Конечно, никто из детей не рискнул жаловаться при постороннем человеке.
– Мы полны сил, отец!
– браво отчеканил Джереми.
– Наше здоровье крепко!
– В замке Эвергард очень красиво, - сказала Лаура, - я восхищаюсь архитектурой и мозаиками.
Отец наморщил лицо, силясь сдержать скорбные чувства.
– Мои дорогие, вы не должны стесняться нашего гостя. Он знает, в каком вы положении, говорите без утайки. Но… не забывайте о вежливости.
Лаура зарделась и сделала реверанс перед гостем.
– Простите нас, милорд. Радость встречи с отцом толкнула на бестактность. К вашим услугам леди Лаура Фарвей рода Агаты.