Холодный огонь
Шрифт:
— Значит, вы уверены, что это нежить?
— Для этого я с ней и встречался.
Натан откинулся на спинку стула, подумал, не погладить ли Здоровяка, встретился с косым собачьим взглядом и отверг эту мысль. Псина явно не любила нежности.
— То есть бывший человек. Вот странно. Она свободно шляется по всему городу, а трупы стаскивает непременно в озеро. Зачем? Не говоря уже о том, что на берегу Уира есть пара деревень и к нему спускается целый квартал. Зачем так далеко ходить?
— В поведении нежити всегда есть своя логика. Она ничего не делает без причины, пусть и непонятной
— Кого?
— Того, кто сделал его нежитью, — невозмутимо пожал плечами Лонгсдейл и придвинул к себе новую стопку, не замечая, что комиссар чуть не охренел на месте.
— То есть эта тварь ищет здесь, в городе, своего убийцу, ошиблась уже четыре раза… или не ошиблась?! — комиссар задумался, пытаясь представить, как в одном убийстве могли быть замешаны пивовар и священник, которые даже не знали друг друга, двое неустановленных лиц и еще кто–то, пока неизвестный.
— Она еще не нашла или нашла не всех, — продолжал Лонгсдейл. — Человек, обратившийся в нежить, всегда сначала приходит за тем или теми, кто способствовал обращению, а потом за своей семьей. Впрочем, иногда это одни и те же люди.
— Отлично, — тяжело вздохнул Бреннон. — Теперь нам нужно найти человека, который сделал с кем–то неизвестным что–то неизвестное, при чем неизвестно где. И найти его надо до того, как его найдет тварь из озера. Вы не облегчаете мне жизнь.
— Я над этим работаю, — Лонгсдейл похлопал по папкам. — Но пока ничего. Кроме того, Рейден еще не закончил подготовку в лаборатории… — он вдруг замолчал и уставился на Бреннона.
— Я должен был вас проверить. Вы консультируете полицию. Таковы правила.
— Надеюсь, — с некоторым волнением спросил Лонгсдейл, — он ничего вам не сделал?
Бреннон фыркнул. Он не сомневался, что скрутил бы дворецкого в узел, буде тот вздумал бы броситься и укусить, но… Черт побери!
— Он гипнотизер? — спросил Натан, припомнив наконец нужное словечко. Здоровяк поднял морду и смерил комиссара долгим насмешливым взглядом.
— Я ему запрещу практиковаться на вас, — покраснев, сказал Лонгсдейл. — Простите. Мне следовало раньше…
«Значит, не примерещилось», — подумал Бреннон. Парень действительно его загипнотизировал. Слава Богу, старческие провалы в памяти еще не начались. Но зачем Рейдену так защищать хозяина? Или дворецкий опасается за собственные темные делишки?
— Давно он у вас?
— Кто?
— Рейден. Он сказал, пять лет. Верно?
— Может быть, — рассеянно отозвался Лонгсдейл, достал маленькую лупу из чехла и принялся изучать какую–то улику, прикрепленную к делу.
— Вы ему доверяете?
— Кому?
Бреннон взял паузу, чтобы подышать. Он всегда считал себя терпеливым человеком, но Лонгсдейл мог за считанные минуты довести до припадков даже святого. К счастью, в дверь постучали, и в комнатку сунулся дежурный.
— Сэр, вы заняты? Мистер Бройд вас ждет.
— В чем дело?
— Опознали вторую жертву.
— Кит Маккарти, — Бреннон положил на стол шефа папку. — Одинокий старик шестидесяти восьми лет. Ранее был врачом. Сдавал дом на Корнахт–стрит. Его хватились жильцы, семья судебного пристава Эллиота Хьюза. Когда Маккарти
не явился за квартплатой, они забеспокоились, стали искать его родичей и в конце концов заявили в полицию.— Корнахт–стрит… что эта тварь делала так далеко от озера?
— Питалась, — мягко сказал Лонгсдейл. Шеф полиции метнул в него грозный взор.
— Как вчера?
— Это было очень глупо, — признал консультант. — С вашей стороны.
Бройд побагровел. Бреннон кашлянул, но Лонгсдейл презрел намеки:
— Мне пришлось охранять вас вместо того, чтобы преследовать нежить, а заодно следить, чтобы вы не вышли из дома.
— По–вашему, мы малые дети?! — громыхнул Бройд.
— Вы думаете, она бы вернулась нас добить? — спросил Натан, стремясь разрядить обстановку.
— Нет. Вряд ли.
— Тогда какого черта!..
— А почему вы считаете, — меланхолично осведомился консультант, — что это единственная нежить в городе?
Бройд шлепнулся в кресло, как мешок с картошкой.
— Так их что, много?!
— Нет, именно эта — одна. Но есть множество других существ, нуждающихся в жизненной силе, крови или плоти.
Шеф полиции ослабил галстук и пробормотал:
— Понятия не имею, что меня больше шокирует. Наверное, мысль о том, что для кого–то весь город — это сервированный к обеду стол.
Он нашарил в ящике флягу с виски, стаканчик и налил. Пока начальство вкушало односолодовый нектар, Бреннон вернулся к тому, что его занимало:
— Почему оно стаскивает тела к озеру? Вы говорили, оно питается жизненной силой человека. Ну, допустим, оно поело, зачем уносить труп с собой?
Лонгсдейл на миг задумался, почесывая загривок пса.
— Может быть, оно собирает их как трофеи. Хотя, скорее всего, таким образом оно освежает свою память. Все тела были вморожены в лед лицом вниз, так что оно могло смотреть на них.
Бреннон нахмурился.
— То есть мало того, что эта ваша нежить ест людей, она еще и следит за тем, кого съела? Диету, что ли, соблюдает?
Бройд поперхнулся виски. Пес с интересом обнюхал пролитый на пол напиток богов.
— Боже мой, — прошептал комиссар, потрясенный своим же озарением, — она же ищет того, кто превратил ее в нежить! Это не трофеи. Она пытается его вспомнить.
Часть 4
Бреннон разложил карту на столе и сердито втыкал в нее цветные булавки. Лонгсдейл не без интереса следил за его действиями, и комиссара не покидало ощущение, что консультант наблюдает за ним как нянька — за слабоумным ребенком. Пес положил морду на стол и тоже наблюдал, и к животному Натан испытывал больше симпатии.
Картина не складывалась. Синие булавки обозначали места, где нашли тела — полукругом на озере Уир, в 12–16 ярдах от берега. Красные булавки указывали на места, где жертвы жили. Зеленые комиссар по памяти воткнул туда, где оба раза встретил нежить. Итог не утешал.
— Оно шляется по всему городу, — мрачно сообщил Бреннон псу. — Без всякой системы. Мерфи, Маккарти и отец Тайн принадлежали к разным кругам общества и едва ли могли пересечься где–то, кроме собора. Но по ночам там мог ошиваться разве что поп, так что…