Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хожение за три моря Афанасия Никитина (другой перевод и текстологическая обработка)
Шрифт:

175 Турская земля— османская Турция. На время путешествия Афанасия Никитина падает война между Османской империей и Ираном, некоторые сведения о которой находим далее в записках путешественнпка. См. прим. 220—227.

176 в Волоской земл— Молдавия. Через Молдавию не раз пролегал путь русских купцов и паломников.

177 Подольская земля— русская область Подолия, по верхнему течению Днестра. Возможно, Афанасий Никитин побывал здесь ранее, на пути в Константинополь.

178 а Русь еръ... данъиры—этот текст, особенно важный для характеристики мировоззрения Афанасия Никитина, был написан им на тюркско-персидском языке и не раз доставлял затруднения комментаторам «Хожения». Перевод А. К. Казем- бека, данный в исследовании И. Срезневского и примерно совпадающий с переводом в ПСРЛ, т. VI (с. 357, прим. 63), сильно сокращен по сравнению с оригиналом: «А Русская

земля — да сохранит ее бог. Боже сохрани ее! В этом мире нет такой прекрасной страны. Да устроится Русская земля...» (Срезневский, с. 307). Уже в первом издании «Литературных памятников» (1948) И. П. Петрушевский дал более полный перевод (с. 68, ср. с. 188—189, прим. 282), включавший после слов «на свете нет страны подобной ей» важное дополнение: «хотя вельможи (или «бояре») Русской земли несправедливы» (букв, «не добры»), а после слов «да станет Русская земля благоустроенной»: «и да будет в ней справедливость (букв, «да обладает справедливостью»)». В рецензии на издание 1948 г. Н. М. Гольдберг и другие рекомендовали «выправить перевод последних шести слов: «и да будет в ней справедливость»; это — скорее истолкование смысла, нежели точный перевод совершенно ясных персидских слов «расте камъ деретъ»..., т. е. «расти кам даред», что означает «[ибо] правды (справедливости) мало имеет...» (Гольдберг Н. М., Мальцев А. И., Осипов А. М. Рецензия на «Хожение за три моря...» Советская книга, 1949, № 3, с. 64—73). И. П. Петрушевский принял это замечание, соответственно переделав перевод, данный в примечании 282 к изданию 1958 г. (с. 235), однако В. П. Адрианова-Перетц не учла данной поправки и при редактировании перевода сохранила прежнее окончание (с. 85); тот же перевод воспроизводится во всех последующих изданиях. А между тем в исправлении нуждается не только окончание, но и весь перевод в целом. Вопреки И. П. Петрушевскому, мы не имеем оснований полагать, что Афанасий Никитин пользовался созвучием двух выражений — тюркского «бегляри», «бейляри» и русского «бояре», «боляре»; тюркское слово «бегляри» означает «беки», «эмиры», князья, правившие на обширных территориях, а не «бояре». «Акой тугиль» по-тюркски может значить лишь «не являются друг другу старшими братьями», и, очевидно, должно быть сопостав- лепо с высказывавшимися в русском летописании середины XV в. осуждениями вражды и ненависти между «братьями» — князьями на Руси (см. выше, статью «Русский „чужеземец* 4в Индии XV века»). Заканчивается эта молитва Афанасия Никитина словом «бог» на четырех языках — арабском, персидском, русском и тюркском.

179 Пути не знаю, иже камо пойду— текст этот мог быть написан только до того, как Афанасий Никитин записал в дальнейшей пасти «Хожения» (см. ниже, прим. 199): «в пятый же Велик день възмыслих ся на Русь. Идох из Бедеря града за мсяць до улу багряма бесерменьскаго», т. е., очевидно, до мая 1473 г.

180 из Гурмыза... пути нт— Афанасий Никитин, обдумывая возможные пути возвращения на родину, указывает несколько таких путей, ведущих из Ормуза: в Иран и Среднюю Азию (на Йезд, Хорасан и Чагатай), на Бахрейнские острова и Багдад и на Аравию. Слова «ни в Бодату пути нт» отсутствуют в Троицком изводе. В Летописном же изводе отсутствует текст о невозможности воспользоваться путем через Мекку: вместо слов «вры для, что ставят в вру» (Т, л. 386 об.) в Эттеровом списке стоит «в меру», а в Архивском списке — «в веру». По сведениям Афанасия Никитина, на всех путях из Ормуза путешественнику грозила опасность от междоусобий (тюркск. «булгак» означает «смута») и военных действий. Отмечает он и климатические особенности на указанных путях (Л, л. 453 об.). Все это говорит о его хорошей осведомленности относительно этих торговых путей.

181 Пишу мырзу— Мирза Джеханшах, имя которого в простонародном произношении по-тюркски звучит как Джанша, Янша. В 1436—1467 гг. правил тюркским племенем Кара-Койюнду («чернобаранные»). Овладев частью Азербайджана и Армении, Джеханшах в 1453—1458 гг. завоевал западный Иран, в 1458 г. занял было Хорасан, однако вынужден был уступить его султану Абу Саиду из династии Тимуридов и заключить с ним военный союз. В ноябре 1467 г. на Мушской равнине в Армении Джеханшах погиб в сражении с войсками своего соперника Узуна Хасана. Эти события произошли до начала путешествия Афанасия Никитина.

182 Узоасанбегъ— Узун Хасан, глава тюркского племени Ак-Койюнлу (узун вначит «длинный», «высокий»), правил в 1453—1478 гг. В состав его владений входили: Дийярбекир и Ирак, Курдистан, Армения, часть Азербайджана до р. Куры на севере и Иран, кроме областей Гиляна и Хорасана. Наибольшего успеха он добился к 1468 г., после разгрома войск Джеханшаха. Ведя борьбу с Османской империей, заключил против нее союз с Венецианской республикой, поддерживая с ней сношения через государство Караман на юге Малой Азии и королевство Кипр. Узун Хасан был зятем и союзником последнего императора Трапезундской империи Давида (1458—1461 гг.). При дипломатических сношениях пользовался услугами своей матери Сара-Хатун. Пытался заключить союзы с Венгрией, Польшей, а также римским папой. Возможно, с его деятельностью связано ширванское посольство в Москву (см. прим. 18). Потерпел поражение в войне с Османской империей в 1473 г., но мира не заключал, побуждаемый к тому послами Венеции и надеясь на реванш. Узун Хасан умер в январе 1478 г. во время похода на Грузию.

183 а Султамусяитя окормыли— Абу-Саид, султан из династии Тимуридов (1451—1469 гг.), правил в Средней Азии, присоединив в 1459 г. к своим владениям и восточный Иран. Под предлогом помощи сыновьям Джеханшаха, своего

союзника, Абу-Саид вторгнулся в Азербайджан. В Муганской степи армия Абу-Саида была окружена войсками Узун Хасана и его союзника Фаррух Ясара, правителя Ширвана. Войско Абу-Саида голодом было доведено до сдачи, а пленный Абу- Саид был выдан Мухаммеду Ядигару, тимуридскому царевичу, своему родичу и сопернику. По приказу последнего Абу-Саид был в феврале 1469 г. обезглавлен. Афанасий Никитин, сообщая, что правитель был отравлен («окормыли»), передает дошедшие до него слухи. Но где в это время находился сам путешественник? При датировке Срезневского — в Индии, куда, следовательно, дошли эти вести. В действительности Афанасий Никитин находился еще на Кавказе или в Иране. Значит, прибыв в Индию, он уже знал об исходе борьбы Узун Хасана с Абу- Саидом.

184 а Едигерь Махмет— Мухаммед Ядигар, родич Абу-Саида, временно захватил власть после его гибели. Власть Абу-Саида перешла к Хусейну Байкара, султану из той же династии Тимуридов (1469—1506 гг.). Мухаммед Ядигар поднял восстание против султана Хусейна в 1470 г. и погиб в междоусобной борьбе. Об этой борьбе и ее исходе Афанасий Никитин не знает, так что сообщаемые им сведения относятся ко времени до отъезда путешественника в Индию.

185 два города взял индийских, что разбивали по морю Индийскому— с этого места начинается раздел «Хожения», посвященный трем войнам, которые Бахма- нидский султанат вел со своими соседями и события которых отражены в пе-

реписке Махмуда Гавана и в индийских хрониках. Война 1469—1472 гг., нервая из описываемых, была завершена взятием двух прибрежных городов — Гоа и Сан- гамешвар. Точная дата взятия Гоа содержится в переписке Махмуда Гавана, командовавшего войсками: город был взят 1 февраля 1472 г. Сведения Афанасия Никитина дополняют индийские хроники сообщением о характере добычи, взятой войсками Махмуда Гавана.

186 А стоял под городом два года— речь идет об осаде крепости Келна в начальный период войны 1469—1472 гг. Согласно хронике Фериштэ, осада была длительной. После начала сезона дождей войска Махмуда Гавана ушли в более возвышенные места и затем вновь приступили к осаде крепости. Сведения Афанасия Никитина дополняют индийские хроники сообщением о численности осаждающих войск.

187 на курбантъ багрям— войска Махмуда Гавана вернулись в Бидар после недолгого пребывания во взятом Гоа: хроника Фериштэ говорит, что великйй везир занимался укреплением города. Гоа был взят в 877 г. хиджры (1471/1472 г.); переходящий праздник курбан байрам в этом году приходился на 19 мая. В другом месте Афанасий Никитин прямо говорит, что праздник, происходивший на его глазах, был отмечен в середине мая, однако здесь им назван Петров день, т. е. 29 июня. Первые комментаторы не связывали календарные данные, содержащиеся в «Хожении», с определением года описываемых событий (см. статью «Хронология путешествия Афанасия Никитина») и вообще не обратили внимания, что оба указания Афанасия Никитина — на середину мая и на Петров день — отнесены им к одному и тому же мусульманскому празднику. Чем можно объяснить противоречивые указания путешественника? Предположение первое: если верно, что был июнь, то все должно было происходить в другом, более раннем году: в 1470 г. курбан байрам приходился на 10—13 июня, а в следующем году на 30 мая— 2 июня. Однако такое предположение противоречит датам исторических событий, зафиксированных хроникой Фериштэ и подтвержденных публикацией переписки Махмуда Гавана. Второе предположение — Петров день указан приблизительно как ближайший большой праздник по календарю, принятому на Руси. Это предположение находит в себе аналогию в ссылках Афанасия Никитина на Покров при упоминании мусульманского же праздника — дней памяти местного святого шейха Ала- ед-дипа; Афанасий Никитин пишет в одном месте, что праздник отмечался две недели спустя после Покрова, но в других случаях говорит просто — «на Покров». Он также говорит, что прищел в Трабзон «на Покров», что в Индии сухой сезов начался «с Покрова». Однако из этого не обязательно следует, что каждый раз это было именно 1 октября.

188 Мызамылкъ, да Мекхан, да Хафаратхан— мызамылкъ — низам-уль-мульк, титул, который в эти годы носил Малик Хасан (см. прим. 104). Хафаратхап — это Фатхулла Дарья-хан, наместник Берара. Оба командовали бахманидскими войсками во время войны против соседнего государства Ориссы, в результате которой вновь была завоевана Телингана. Наместником там стал Малик Хасан. В этой войне Махмуд Гаван не участвовал, но участвовал Адиль-хан Саван, наместник Даулатабада. Неясно, имел ли в виду Афанасий Никитин всех трех полководцев, и тогда «Мекхан» искаженное Адиль-хан, или Никитин говорит только о двух полководцах, и тогда за этим сокращением скрывается имя Мелик Хасана.

189 а т взяли три городы великие— согласно индийским хроникам, во время войны 1471—1472 гг. против царя Ориссы войсками низам-уль-мулька Малика Хасана, Адиль-хана Саваи и Фатхуллы Дарья-хана были взяты три важные крепости Телинганы — Варангал, Кондапалли, Раджамандри. Резиденцией наместника Малик Хасана стала крепость Раджамандри. Здесь он был осажден во время восстания против власти Бахманидов, поддержанного раджей Ориссы. После подавления восстания Телингана была разделена на два наместничества: восточная часть с центром в Раджамандри осталась под управлением Малик Хасана, наместником западной части с центром в Варангале стал Адиль-хан Саваи. Хронология войны против раджи Ориссы вызывала затруднения у ученых в виду противоречивости изложения событий хронистами; например, одна хроника утверждала, что война началась только после возвращения в Бидар Махмуда Гавана, другая — что еще до его возвращения. Афанасий Никитин уточняет данные хроник Фериштэ и Таба

Поделиться с друзьями: