Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:
— Но это мое дело. Эти мерзавки украли у меня золотой браслет! Поэтому я их и выгнала.
Похоже, мне удалось оправдаться. Взгляд Крыса стал чуть менее подозрительным. Сэр Борген покачал головой, словно признавая, что прежние служанки в своей наглости перешли всякие границы.
— Зачем вы набиваете замок посторонними людьми? — раздраженно проворчал он. — К чему нам здесь лишние глаза и уши?
— Но я же не могу сидеть в грязи! — изобразила я изнеженную аристократку. — Я уже чихаю от пыли. И мне надоело самой стоять у плиты. Вчера я обожгла руку кипящим
И я драматично вздохнула, желая, чтобы сэр Борген видел во мне безобидную избалованную девицу, которая развела в Вулшире бурную деятельность исключительно из любви к комфорту. В общем, я притворилась дурочкой.
За стеной, в столовой, зазвенела посуда. Взгляд моего противника метнулся к двери.
Предвидя следующую претензию сэра Боргена, я решила сыграть на опережение. Пока он не спросил, какого черта граф не умирает в постели, а бодро скачет по замку, я качнулась к нему с виноватым выражением на лице.
— Сэр Борген, мне очень стыдно и неловко об этом говорить, но… — я картинно закусила губу.
— Но, — насторожился мужчина.
— Но я нечаянно разбила бутылочку, что вы мне дали. И вот результат, — с показной досадой я кивнула в сторону обеденной комнаты и опустила голос до заговорщицкого шепота, — ему лучше. Мне нужна новая порция вашего особого лекарства.
Благодаря этой лжи я надеялась отвести от себя подозрения и выиграть время, чтобы успеть поставить Роберта на ноги.
Похоже, роль дурочки удалась мне на славу, ибо мистер Крыс побагровел от бешенства и сердито прорычал:
— Кларисса, вы идиотка! Почему вы не сказали об этом раньше?
— Но я не знала, как с вами связаться.
Сэр Борген заскрежетал зубами.
— Я передам вам лекарство вечером вместе с кучером, — процедил он, зло сверкнув глазами, и мы вернулись в столовую к Его Сиятельству.
Граф как раз пытался ходить вдоль стола без трости, а Ланц следил за тем, чтобы на пути хозяина не было преград, и готовился подхватить его в случае падения.
При виде этой картины ноздри отравителя раздулись, а по бокам челюсти вздулись желваки.
— Сэр Борген? Это вы? — Роберт остановился, облитый солнечным светом из окна, и повернул голову на звук шагов. — Кларисса хотела спросить у вас про одну книгу.
Не знаю почему, но меня прошиб ледяной озноб. Под ложечкой засосало.
— Какую книгу? — напрягся крысомордый.
«Нет-нет-нет! Не говорите! Молчите!» — захотелось закричать мне, но Его Сиятельство уже открыл рот:
— Без текста. С чистыми страницами.
— Без текста? — Сэр Борген стал похож на гончую, взявшую след. — С пустыми страницами?
Он стремительно развернулся ко мне всем корпусом. Его глаза горели, губы дрожали, будто он давил улыбку.
— И где она сейчас? Покажите ее мне! — Взгляд мужчины полыхнул жадностью и скользнул к моим рукам, будто Крыс рассчитывал увидеть в них вожделенную вещицу.
Его интерес к книге заметил даже слепой граф, видимо, что-то уловил в голосе своего друга-предателя, ибо сказал:
— Похоже, вы знаете, о чем идет речь.
— Нет-нет, —
открестился сэр Борген. — Мне просто… Просто крайне любопытно.Его маленькие алчные глазки тем временем пытались просверлить дыру в моем черепе.
— Так где же книга, леди Кейдж? — спросил он, с трудом сдерживая нетерпение.
— В библиотеке. Я наткнулась на нее случайно, когда искала, что бы почитать.
Я благоразумно умолчала о том, что читать собиралась графу и книгу искала для него, а не для себя.
Крыс облизал губы. Воздух с шумом вырывался из его раздувающихся ноздрей. Он протянул ко мне руку, и я с удивлением заметила, что она дрожит. Костлявые пальцы вцепились в мое предплечье.
— Пойдемте. Пойдемте в библиотеку. Хочу взглянуть на вашу находку. Вы позволите, Ваше Сиятельство? Могу я ненадолго украсть у вас эту очаровательную особу?
Роберт небрежно взмахнул рукой, отпуская нас.
Растерянная, я подчинилась воле своего коварного нанимателя.
Как только мы покинули столовую, мистер Крыс ускорил шаг. Он почти бежал, волоча меня за собой на буксире. Даже развалюха лестница нисколько его не задержала. Кусая губы, сэр Борген перепрыгивал через две-три ступеньки, стремясь быстрее добраться до второго этажа. Я едва поспевала за ним. Путь до библиотеки он знал и оказался там первым.
— Кларисса, можно не тащиться, как черепаха? Где вы видели ее? Где она стоит? — лихорадочным взглядом он обшаривал бесчисленные полки с книгами.
Несмотря на утро, в комнате царил полумрак. Окон для такого большого помещения было преступно мало, да и грязные стекла едва пропускали дневной свет.
Пытаясь отдышаться, я остановилась возле одного из шкафов.
— Здесь, я видела ее здесь.
Очередная ложь.
Разумеется, я не рассказала этому змею ни про Донни, ни про то, что книга волшебным образом перекочевала из библиотеки на тумбочку у моей кровати. Не нужно было ему об этом знать.
— Где здесь? — тут же подлетел ко мне сэр Борген и принялся стирать пыль с книжных корешков. — Где, Кларисса?
— Да здесь же. Ой. А теперь нет. Пропала. — Изо всех сил я старалась выглядеть удивленной и озадаченной. — Куда же она подевалась? — Хлоп-хлоп ресницами.
С недовольным вздохом Крыс дернул меня на себя. Перед глазами возникло его напряженное лицо.
— Сосредоточься, Кларисса. Вспомни, где ты ее видела.
— Да говорю же! Здесь. Рядом с этим романом в синей обложке. «Гроза морей» называется.
Рыкнув, мой спутник повернулся к шкафу. Одну за другой он хватал книги с полок, листал и ненужные швырял себе под ноги. Гора макулатуры на полу росла, как и раздражение сэра Боргена.
— Вы уверены, что не ошиблись? Может, вы видели ее в другом месте?
— Нет, здесь. — Я добавила в голос капризных ноток. — Или вы считаете меня совсем пустоголовой? Думаете, у меня проблемы с памятью?
Крысомордый не ответил. Наполовину опустошив шкаф, он наконец сдался и бросил поиски. Некоторое время мужчина стоял, согнувшись и уперев руки в колени, затем сказал: