Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Хозяйка почты на улице Роз
Шрифт:

— Это всего лишь внимание к гостье, которая пострадала в моем доме, — сказал лорд, отходя от меня к перилам. Он поставил на них свой бокал и добавил: — Признайтесь, вы просто не хотели со мной танцевать.

Неужели догадался? Вот черт…

— Не понимаю, о чем вы, — я смотрела на его широкую спину, а сама думала о том, как бы выглядеть правдоподобнее. — У меня действительно болит нога.

— Вы очень хитрая особа, с удивительным для женщин складом ума… — он не спешил оборачиваться. — Ваше мышление…

Лорд замолчал, а я нахмурилась. Что значит «с удивительным

для женщин складом ума»? Звучит как-то обидно!

— Будь я проклят… — голос Гериуса прозвучал так изумленно, что я даже приподнялась, позабыв о ноге. — Не-е-ет… будь я трижды проклят!

Да что там такое?!

Лорд отошел от перил и приблизился к ступеням, а я вытянула шею, чтобы разглядеть то, что видел он.

К террасе шла группа мужчин. Их было пятеро, и выглядели они довольно внушительно в своих кожаных фраках, которые чуть ли не трещали на мощных плечах.

И тут у меня все похолодело внутри. Не может быть… Шедший впереди напоминал мне… Господи… он напоминал мне ночного гостя!

Серебристые волосы, заплетенные в косу, темная щетина на волевом подбородке… О нет!

Если судить по реакции лорда Коулмана он их знал. Причем очень хорошо.

— Приветствую тебя, Гериус! — раздался грубоватый голос с тяжелыми хриплыми нотками. — Благословение твоему дому! Мы с аллеи завернули в сад, чтобы преклонить колени перед могилами предков.

— Не может быть! Какие дороги привели вас сюда? — лорд сбежал со ступенек навстречу им. — Мне это снится!

— Наши дороги всегда ведут к семье, — прорычал незнакомец с серебристыми волосами. Они подошли очень близко, и только в этот момент я поняла, что этот мужчина старше ночного гостя. Но сходство было невероятным. — У тебя праздник?

— Да, дядюшка, — Гериус находился в полном шоке. Только мне было непонятно, почему. Дядюшка, ведь… — А где же Аскольд? Почему я не вижу его среди вас?

— Он… — мужчина увидел меня и не стал продолжать. Его глаза сощурились. — Ты не один. Это твоя гостья?

Глава 27

— Да, это моя гостья — леди Рене. Девушка подвернула ногу, ей оказали помощь, — ответил Гериус, взглянув на меня через плечо. — Проходите в дом.

Мужчины поднялись на террасу и направились к открытым дверям, давая возможность рассмотреть себя. Но не брутальная одежда и даже не угрюмое выражение лиц привлекали внимание. От них шла какая-то странная энергетика… Они были опасны! Это ощущалось на уровне интуиции, на уровне каких-то первобытных чувств.

Тот, который так сильно походил на ночного гостя, вдруг остановился возле меня и, приподняв бровь, вопросительно произнес:

— Леди?

Я поняла, что он имел в виду, и покачала головой:

— Грязнокровка.

— Леди Рене! — лорд Коулман гневно посмотрел на меня. — Не произносите этого в моем доме!

Лицо лорда потемнело от гнева, словно это я придумала обидное слово «грязнокровка».

— Отчего же? — я мило улыбнулась ему. — Разве не так считает большинство из вас?

— Не все мы считаем так, — странный дядюшка Гериуса громко рассмеялся, демонстрируя крепкие белые зубы. — Какая

вы интересная, молодая леди… Рене?

— Рене Браунинг, — я протянула ему руку и, поцеловав ее, мужчина представился:

— Вульф Коулман. Приятно было познакомиться, леди Браунинг. Надеюсь, мы еще увидимся.

— Взаимно, — я старалась не рассматривать мужчину пристально, но все же обратила внимание, что имя очень подходит его броской, вызывающей внешности. Зрелый серебристый волк с глазами удивительного мраморного оттенка.

Они ушли, а я задумалась. Интересно, какое отношение к Вульфу Коулману имеет тот, кто старательно подбирался ко мне с помощью магии. Они очень похожи… Будто отец и сын… Но если предположить такую связь, тогда выходили уж совсем странные вещи. Внезапно появившиеся родственники Гериуса имели магию, которую в свою очередь имели только Могильщики. И что? Лорд знает об этом? Или они скрывают свою сущность?

— Сколько же здесь тайн! С ума сойти можно! — прошептала я, засовывая ногу в туфлю. — Мне нужно срочно посмотреть, что там происходит!

Любопытство распирало меня со страшной силой, поэтому не став бороться с искушением я подошла к двери.

Любознательность сама по себе неплоха, потому как она подразумевает интерес к тому, что можно взять в открытом доступе. А вот любопытство — интерес другого плана, эдакое мелкое душевное преступление. Не обязательно знать, что происходит в чужой жизни, а это именно и есть любопытство. «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали».

Но такие мелочи не могли меня остановить. В моем положении такие нюансы не считаются за показатель.

Тония стояла в пяти шагах от меня, и ее лицо выражало полнейший восторг. Как мало человеку нужно для счастья…

Я не стала отвлекать ее от созерцания и, спрятавшись за кадкой, в которой росло лимонное дерево, принялась наблюдать.

Прибывшие вызвали переполох среди гостей, это точно… Мужчины поглядывали на них угрюмо, некоторые с опаской, а женщины с жадностью рассматривали лордов, так сильно отличавшихся от остальных. Все они были большими, угрюмыми, а на некоторых лицах отчетливо проступали шрамы.

Вульф Коулман подошел к матушке Гериуса, и мне показалось, что она готова упасть в обморок. Женщина пыталась улыбаться, но это больше походило на гримасу боли.

Что же происходит в этой семье?

— Это мое любимое место… Отсюда так хорошо наблюдать за бальной залой…

Услышав тонкий, мелодичный голос, я обернулась и слегка опешила. Передо мной стояла молодая девушка с медными, отдающими красным волосами. Они завивались в непослушные кудряшки, которые нарушали всю целостность прически, выбиваясь в самых неожиданных местах. Незнакомка была миловидной, с большими глазами и приподнятыми бровями, придающими ее лицу удивленное выражение. Кончик ее усыпанного веснушками носа задирался кверху и вкупе со слегка приподнятой верхней губой делал ее похожей на «Пеппи Длинный чулок». Но мое внимание привлекла ее рука. У девушки не было левой кисти. Она натянула на культю что-то наподобие ажурной перчатки, но из-за этого увечье еще сильнее бросалось в глаза.

Поделиться с друзьями: