И пусть их будет много
Шрифт:
Как и многие прочие, она при общении с этим человеком, испытывала одновременно любопытство и некоторый страх.
Она, как и другие, совершенно не понимала, что он за человек, чем он живет и что любит. Мориньер редко принимал участие в праздниках, никогда не играл в спектаклях и никогда не волочился за женщинами. Поговаривали, что он когда-то был женат, но жена его умерла родами. Было ли это на самом деле или нет - Атенаис не знала. Сестра ее, Габриэль, поведала как-то, что Мориньера видели у ступеней его парижского дома с какой-то дамой под густой вуалью. Та вышла из экипажа,
Говорили, что это и была его любовница. Но кто она - не знал никто. "Спроси, у кого хочешь".
Атенаис спрашивала, разумеется. Все пожимали плечами.
Так же редко Мориньер играл в карточные игры, а если играл, то почти всегда проигрывал. И ни один человек не мог утверждать, что видел, чтобы это его хоть сколько-нибудь огорчало. Одним словом, Атенаис жаждала узнать этого мужчину ближе.
И теперь, получив такую великолепную возможность говорить с ним, Атенаис де Монтеспан решила идти сразу ва-банк. А, и в самом деле, другой такой шанс может представиться очень нескоро. Мориньер, хоть и бывает при дворе не так уж редко, в общении с дамами, по большей части, ограничивается вежливыми поклонами и дежурными улыбками. А сейчас он - вот, в ее руках...
– Это так несправедливо, - вздохнула она.
– Я бесполезно мечтаю о встрече с вами все дни напролет, а встречаю - в день, когда совершенно к тому не готова.
Начала она с выражением лица: Ах, если бы вы знали, как это непросто - говорить правду!
Атенаис была уверена: обычным кокетством этого мужчину не проймешь. А вот неожиданную прямолинейность, которую так легко принять за искренность, он вполне может оценить.
Мориньер посмотрел на нее внимательно. Она коснулась его руки. Опустила глаза.
– Мне очень неловко, месье, что вам довелось видеть меня в таком состоянии, - она накрутила на палец белокурый локон, подергала его, дескать - "вы видите? я сегодня даже не причесана!"
Мориньер молчал. Она взглянула на него удивленно - теперь было самое время для его реплики. Не дождавшись, продолжила:
– Я, должно быть, кажусь вам сегодня невыдержанной и капризной. Мне жаль, поверьте. Но женщине очень трудно сохранять спокойствие и доброе расположение духа, когда ей приходится мерзнуть все ночи напролет. И, ах, если бы этим дело ограничивалось! В комнате, что я занимаю, целыми днями так темно. К тому же она мала. Настолько мала, что больше похожа на тюремную камеру!
Посмотрела на него снова. Он улыбался.
– Понимаю, маркиза. И в таких чудовищных условиях рискует зачахнуть самая жизнелюбивая из лилий.
Она зарделась, улыбнулась в ответ обезоруживающе:
– Да, я... Видите ли...
Их прервали. Вездесущий Лапорт, - она заметила его не сразу, - остановившись неподалеку, явно ожидал, когда они закончат говорить.
– Простите, сударыня, - Мориньер коротко поклонился, отошел.
Довольно долго, - ей, во всяком случае, так показалось, - говорил о чем-то со старым камердинером Людовика. Атенаис старалась
сохранить на лице благодушную, доброжелательную улыбку.Потом вернулся:
– Я вынужден оставить вас, дорогая маркиза. Король зовет меня. Но давайте договорим. На чем мы остановились?
Она замялась.
– Мы, кажется, говорили... о цветах?
Случившаяся пауза сломала всю ее игру. Он видел это и очевидно забавлялся возникшей неловкостью.
Атенаис, впрочем, не готова была отступить. Она коснулась его руки, прошлась пальчиком по его кисти:
– Говорят, ваши апартаменты гораздо более приспособлены для выращивания цветов. Ведь солнце почти не покидает ваших комнат. А что еще нужно для простого цветочного счастья? Только тепло и свет.
– Она смотрела на него долгим взглядом. В синих глазах ее полыхал огонь.
– Я давно хотела спросить вас... Как вы относитесь к лилиям, любезный граф?
Он ответил легко, даже беззаботно:
– Я, признаюсь, маркиза, не лучший цветовод в этом райском саду. Но даже я знаю, что ни один цветок не станет радовать своим великолепным цветением окружающих, если не создать подходящих ему условий. Поэтому я с охотой уступлю вам лучшую из своих комнат, в ответ рассчитывая, впрочем, на ваше вечное благорасположение.
Он улыбнулся широко:
– На меньшее, дорогая маркиза, я не согласен.
Мориньер церемонно приложился к ее руке, как если бы она была принцессой. Выпрямился.
– Я пришлю к вам человека сообщить, когда все будет готово для вашего переезда.
"Уступит комнату..."
Это было не совсем то, чего желала Атенаис. Однако сегодня она и этим была довольна. Она усмехнулась, представив, какой фурор произведет этот ее переезд во дворце. Так и случилось.
Двор забурлил, зашуршал записками, зашептал.
Говорили: "Вот, наконец, и стало понятно, кем в последние годы было занято сердце этого неприступного мужчины!"
Дамы пожимали плечами: "Выбор господина Мориньера мог бы быть и лучше!"
Мария-Терезия сочла такое перемещение своей придворной дамы неприличным и выразила Атенаис крайнее недовольство. Атенаис, решившая, что в данном случае правильнее всего хранить таинственное молчание, на упреки королевы отвечала потупленным взором.
Маркиз де Монтеспан примчался к Мориньеру, чтобы высказать тому претензии. Что ответил ревнивцу Мориньер - так никто и не узнал. Маркиз, побродив по Лувру несколько дней с видом важным и многозначительным, вскоре, по причинам также оставшимся необнародованными, вернулся в свое поместье.
В конце концов, не выдержал и король. Спросил однажды, будто невзначай:
– Дорогой друг, вы разлюбили светлые комнаты и большие пространства? С чем связано такое ваше самоущемление в правах и привилегиях?
Мориньер улыбнулся:
– Госпожа маркиза пожаловалась мне на то, что ей негде держать своих любимых козочек.
– Своих - кого?
– Людовик решил, что ослышался.
– Ваше величество не знает? Две чудесные белые козочки с красными бантами на высоких шеях. Маркиза души в них не чает.