И пусть их будет много
Шрифт:
Произнес сурово:
– Договоренности - дело святое.
Заметил, что старик побледнел еще больше. Вернулся к фактам.
– Итак... К Жозе приходили все те же два человека, что и к вам?
– Похоже на то. Жозе рассказывал, что один из них говорил с явным венецианским акцентом. Другой был мал ростом, и очень сутул. Почти горбат.
– Что они требовали?
– Сказали, что три ящика нужно закопать на кладбище, поставить на могилы три памятника - те, что привезут они. И забыть об этом навсегда.
– Почему условия не были выполнены?
–
Сомнения Мориньера испарились, как не было. Обращаться за помощью в поисках преступников к членам Общества было бессмысленно.
Тогда кто они? Пираты? Разбойники?
– Хорошо. Объясните мне тогда, чего боитесь вы? Вы свою часть работы выполнили. А про то, что Жозе со своими мастеровыми оказался слишком любопытным - вы можете и не знать. Почему вы думаете, что вам что-то угрожает?
– Они знают, что я знаю. Они в курсе.
Выбежал из комнаты. Вернулся, держа в руках бумагу. Подал Мориньеру.
Тот, прочитав, усмехнулся:
– Как дети...
– Что? Что вы говорите? Это письмо... я понятия не имею, как оно попало в мою комнату.
– Ну, раз оно оказалось в вашей комнате, значит, кто-то его туда принес.
– В моем доме вчера не было посторонних.
Мориньер изогнул бровь, кивнул довольно.
– Вот как? Прекрасно! Кто же был?
– Как всегда. Кроме нас с женой - две наши дочери с мужьями, внуки. Говорю вам, только свои.
– Угу, - кивнул Мориньер.
– И тем не менее письмо появилось в вашей комнате... Расскажите мне о ваших зятьях. Кто они? Откуда? Давно с вами породнились?
Заметил, как посерело лицо старика.
– Этого не может быть. Никто из них не мог...
– Не мог - что? Положить письмо вам на стол? Почему же?
Старик молчал. Ловил ртом воздух.
– Это Ипполито. Негодяй! Я чувствовал, что ему нельзя доверять!
– Вы счастливец!
– усмехнулся Мориньер.
– По крайней мере, интуиция вас не подвела. Кто такой Ипполито?
Арматор почувствовал замешанную на скрытом укоре иронию. Покраснел. Ответил, запинаясь:
– Муж младшей дочери. Сын крупного венецианского купца - прохвост и наглец.
– Опять Венеция? Вот вам и связь, дорогой Легюэ. Поговорите с вашим зятем. Он может рассказать вам много интересного.
Поднялся.
– Вы... Вы уходите, господин Мориньер?
– пролепетал старик.
– Да. Благодарю вас за угощение - оно было восхитительно.
Сделал шаг к двери. Обернулся.
– Меня мучают сомнения... Через какие каналы вы, дорогой мой Легюэ, провели эти ваши ошеломительные богатства?
Увидев реакцию, кивнул:
– Я так и подумал. Прощайте, Легюэ. И прислушайтесь к своей интуиции еще раз. Уезжайте.
Они вышли из дома в молчании.
Наконец, Жак Обрэ спросил:
– Что это за люди - что убили друга вашего арматора и его людей? как вы думаете, монсеньор?
– Шайка каких-то венецианских разбойников - не слишком успешных и не слишком умных, судя по всему. А эти три ящика - предел их мечтаний и удачливости. Нам придется задержаться здесь, Жак.
– Продолжил спустя некоторое время.
– Жадность этого глупца создала нам некоторые проблемы, решать которые придется сейчас.
Известие об убийстве старого арматора застало их в таверне, когда они доедали аппетитного, жирного каплуна. Собирались на очередную встречу.
Услышав вопли:
– Зарезали! Легюэ зарезали!!
– Жак посмотрел на Мориньера.
Тот глотнул вина, поставил кружку на стол.
– Вы ведь знали, что так будет?
– спросил Жак.
– Знал, - ответил спокойно Мориньер.
– Доедайте, друг мой. Нам пора.
*
Наконец, - заканчивалась третья неделя их пребывания в Марселе, - они завершили все дела в городе. Обсудили все детали и обговорили самые незначительные мелочи.
Судно, предназначенное для Жака Обрэ, было готово и спущено на воду. Команда набрана. Оставалось дождаться прихода в Марсель двух, принадлежащих Обрэ, фелук****.
– Еще раз подумайте, насколько вы можете доверять каждому из членов вашей небольшой флотилии, - сказал Мориньер, стоя на капитанском мостике только что спущенного на воду судна.
– Пока будет время, присмотритесь к вашей новой команде. При малейшем подозрении - избавляйтесь от неподходящих людей. Лучше сделать это здесь, на берегу. Пока вы не оказались поставлены перед выбором - сначала повесить человека или выбросить его за борт живьем. Этот выбор - не из приятных. А ошибки в таком деле часто слишком дорого обходятся.
Посмотрел на Жака. Тот понял. Вспомнил. Кивнул.
– Я знаю, - ответил.
Он, в самом деле, знал.
Но был благодарен за это напоминание. И за участие в его судьбе.
Обрэ казалось иногда, что он понимает Мориньера, как никто другой. Но, понимая, никогда не решался задавать ему вопросы. Не имел права.
Вот и в этот раз, когда они остановились на развилке попрощаться, он хотел было спросить... Но не смог. Сказал только:
– Все будет в порядке, монсеньор. Не беспокойтесь. Я прослежу.
– Я не сомневаюсь, - спокойно ответил Мориньер.
– Я буду ждать вас в Париже. Когда вы явитесь туда, все необходимые бумаги будут готовы.
Глава 26. Обрэ
Когда прошли десять обещанных Мориньером дней, Клементина начала ждать. Считала дни. Одиннадцатый. Двенадцатый. Добавила еще три дня - на всякие непредвиденные задержки.