I SPEAK ENGLISH. Экспресс-курс разговорных фраз
Шрифт:
Mum went bananas when I said I was going to drop out of university.
Мама взбесилась, когда я сказал, что собираюсь бросить университет.
Bad hair day [baed her de?] – неудачный день, когда все идет не так, как надо.
Monday was a bad hair day and everything went wrong since early morning.
Понедельник был неудачным
Blood runs cold [bl?d r?nz k??ld] – кровь стынет в жилах.
I'm afraid of insects, and whenever I see a spider, my blood runs cold .
Я боюсь насекомых, и всякий раз, когда я вижу паука, у меня кровь стынет в жилах.
14
Don't shout at me [do?nt ?a?t aet mi:] – не кричи на меня.
You've got to stick up for yourself [juv ??:t tu: st?k ?p f?:r j?:r'self] – ты должен постоять за себя.
stick up [st?k ?p] – держаться до конца, прикрепить, разместить, поднять, защитить или же выступить на защиту и в поддержку, ограбить под дулом пистолета (букв. – торчать вверх).
It's a well-established fact [?ts ? wel-?s'taebl??t faekt] – это общеизвестный факт.
Be right back [bi: ra?t baek] – скоро вернусь.
I'm outta here [a?m 'a?t? h?r] – я сваливаю отсюда.
15
Just accept it [??st ?k'sept ?t] – просто прими это.
It's sucks [?ts s?ks] – это отстой.
I prove it [a? pru:v ?t] – я докажу это.
We'll see about that [wil si: ?'ba?t ?aet] – это мы еще посмотрим.
we'll [wil] – сокращение от "we will".
I don't buy it [a? do?nt ba? ?t] – я на это не куплюсь, т.е. не поверю.
16
Kind of [ka?nd ?v] – вроде того.
Once in a while [w?ns ?n ? wa?l] – время от времени.
Quite frankly [kwa?t 'frae?kl?] – откровенно говоря.
By the way [ba? ?i: we?] – кстати, между прочим.
Alas [?'laes] – увы.
17
Doesn't add up ['d?z?nt aed ?p] – что-то не сходится.
doesn't ['d?z?nt] – сокращение от "does not".
Make a wish [me?k ? w??] – загадай желание.
It was a no-brainer for me [?t w?z ? n??-'bre?n?r f?:r mi:] – для меня это было несложно.
no-brainer [n??-'bre?n?r] – не требующее большого ума, простое, очевидное, элементарное, легкое.
Nearly done ['n?rl? d?n] – почти готово, почти закончил.
It's lame [?ts le?m] –
это отстойно.18
Anything you want ['en???? ju: w?:nt] – все что угодно.
Here you go [h?r ju: g??] – вот держи.
That's up to you [?aets ?p tu: ju:] – это зависит от тебя, тебе решать.
Gimme a break! ['g?mi: ? bre?k] – дай мне передохнуть!
gimme ['g?mi:] – сокращенная форма фразы "give me".
Don't make a fuss [do?nt me?k ? f?s] – не суетись, не поднимай шум.
19
What will you drink? [w?t w?l ju: dr??k] – что желаете выпить?
Would you like something to drink? [w?d ju: la?k 's?m??? tu: dr??k] – не хотите чего-нибудь выпить? Либо предложить что-то конкретное: Would you like a glass of wine? [w?d ju: la?k ? gl?:s ?v wa?n] – хотите выпить бокал вина?
What do you prefer (beer or whisky, wine or champagne etc.)? [w?t du: ju: pr?'f?:r] – что вы предпочитаете (перечисление напитков)?
Can I offer you a drink? [kaen a? '?f?r ju: ? dr??k] – могу я предложить вам выпить? Или же Could I offer you something to drink? [k?d a? '?f?r ju: 's?m??? tu: dr??k] – могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Shall I get you a drink? [?ael a? get ju: ? dr??k] – принести вам что-нибудь выпить?
20
My beautiful new watch had run eighteen months without losing or gaining, and without breaking any part of its machinery or stopping. I had come to believe it infallible in its judgments about the time of day, and to consider its constitution and its anatomy imperishable. But at last, one night, I let it run down. I grieved about it as if it were a recognized messenger and forerunner of calamity.
Мои красивые новенькие часики проработали восемнадцать месяцев, не убегая вперед и не отставая. Ни разу не сломались и не остановились. Казалось, механизм их вечен и всегда будет безошибочно определять время суток. Но однажды часы все-таки встали, причем по моей вине. Я горевал так, будто все это было предвестником большого несчастья.
But by and by I cheered up, set the watch by guess, and commanded my bodings and superstitions to depart. Next day I stepped into the chief jeweler`s to set it by the exact time, and the head of the establishment took it out of my hand and proceeded to set it for me. Then he said, "She is four minutes slow – regulator wants pushing up." I tried to stop him – tried to make him understand that the watch kept perfect time. But no; all this human cabbage could see was that the watch was four minutes slow, and the regulator MUST be pushed up a little; and so, while I danced around him in anguish, and implored him to let the watch alone, he calmly and cruelly did the shameful deed.