Идеальные партнеры
Шрифт:
Джоэл смотрел на Летти с приятным ощущением, что она принадлежит ему. Это ощущение стало для него привычным. Он не мог точно определить, когда он стал думать о Летти как о близкой ему женщине, но теперь это чувство глубоко в нем укоренилось.
У него были основания думать, что это его чувство небезответно.
Он помнил, что Летти сказала прошлой ночью, когда увидела, как его забирают в тюрьму. «Это мой человек», — сказала она.
— Я очень рада, что хоть у одного из нас сегодня прекрасное настроение. — Летти села напротив Джоэла и строго взглянула на него. — Что тебя так развеселило? По-моему, ты должен
— Простите, босс, я не хотел раздражать вас. После этой ночи мы знаем, как легко сорваться, когда тебя раздражают. — Джоэл приветствовал ее, подняв кружку кофе.
— Я не вижу повода для шуток, Джоэл. Я никогда в жизни не была так оскорблена и подавлена, как этой ночью, когда смотрела, как тебя сажают в полицейскую машину, чтобы увезти в тюрьму.
— Даже тогда, когда застала Диксона с выпускницей Глорией?
Она покраснела:
— Если бы у тебя была хоть капля здравого смысла, ты бы не делал сегодня подобных глупых замечаний.
— Верно, босс.
— Оставь при себе свой сарказм. У меня не то настроение, чтобы терпеть его.
Джоэл в примирительном жесте поднял руку:
— Ладно-ладно. Никакого сарказма. Летти села и откинулась на спинку стула.
— То, что случилось этой ночью, не имеет никакого оправдания. Ты служащий, управляющий большой компанией. Как ты мог подраться в кабаке?
— Поможет ли это делу, если я скажу, что драку затеял Эскотт?
— Нет, не поможет. В будущем я не потерплю подобных выходок. Понятно?
— Да.
— Это недостойно взрослого человека.
— Да.
— И недостойно положения, которое ты занимаешь.
Да. Ты знаешь, босс, я думаю, не стоит отчитывать подчиненного при людях. — Джоэл показал на посетителей кафе, притихших над своими кружками кофе и явно с интересом прислушивающихся к их разговору. — Это маленькое замечание твоего наставника, не более того.
Летти упрямо поджала губы, но все-таки, понизив голос, продолжала:
— Думаю, ты должен объяснить мне твое недавнее поведение. Я хочу знать, что ты имел в виду, упомянув вчера твоего отца.
Джоэл поставил свою кружку с кофе и встал:
— Пойдем. Мы не можем здесь продолжать разговор. — Он взял Летти за руку и повел за собой.
— Джоэл, подожди, я не позавтракала.
— Мы схватим что-нибудь в закусочной в конце улицы. А потом немного покатаемся. — Джоэл бросил неприязненный взгляд на посетителей кафе. — В этом захолустье никогда ничего нельзя было скрыть.
Джип несся по окрестностям города, пока Джоэл не притормозил возле маленького, обшитого досками, видавшего виды дома. Джоэл с волнением отметил, что дом обитаем. Перед входом стоял пикап. Рядом, на лужайке — баскетбольная площадка. Кто-то посадил цветы под окнами.
— Почему мы остановились? — Летти взглянула на старый дом.
— Я здесь вырос.
Летти смотрела на дом сквозь серую пелену, дождя, который шел с утра не переставая.
— Это был твой дом?
— Мы с отцом жили здесь после смерти мамы. Я не мог себе позволить иметь собственное жилье. Нам пришлось еще долго расплачиваться за медицинские услуги. В то время медицинская страховка «Судовой компании Копленда» не особенно-то обеспечивала нужды рабочих компании. Она и сейчас не обеспечивает.
— От чего умерла твоя мама, Джоэл?
— Рак
груди. Мне было тогда восемнадцать. Летти закрыла глаза:— Как это было ужасно для тебя.
— Ее смерть многое изменила. Этот дом, конечно же, неказистый, но, когда мама была жива, он казался совсем другим. Это были счастливые годы.
— Твоя мама создавала уют, поддерживала огонь семейного очага.
— Да. В то время отец тоже был совсем другим. Много смеялся. Мы часто с ним бывали вместе, говорили о будущем. У него всегда было много планов. — Джоэл помолчал. — После смерти мамы он уже никогда не говорил о будущем.
— Как все это грустно, Джоэл. Джоэл пожал плечами:
— Мы с отцом сложили все наши сбережения, и в течение трех лет нам удалось погасить задолженность по медицинским счетам. Я планировал переехать в то лето, когда отец был убит. Я был свободен и готов помериться силами с целым миром. Меня манили огни большого города. И я хотел отправиться туда.
— С Дианой, — мягко вставила Лети.
Джоэл криво усмехнулся:
— Да, я думал, что Диана поедет со мной. Мне нужно было знать ее лучше. — Он снова нажал ногой на акселератор. — Она никогда бы не ослушалась своего папочки. И конечно, черта с два готова была расстаться со всем, что она здесь имела. Во всяком случае, не ради какого-то работяги вроде меня.
— Ты прошел с тех пор длинный путь, так ведь? — сухо спросила Летти. — Если это будет для тебя утешением, Диана, похоже, сожалеет о своем тогдашнем решении.
— Меня не интересует, сожалеет она или нет. Я благодарен Богу за это ее решение.
— Ты в этом уверен, Джоэл?
— Совершенно уверен, черт возьми. Я говорю это в последний раз, Летти: я не люблю Диану Эскотт. Это ты понимаешь?
— Да. Раз ты так говоришь.
Джоэл нахмурился. В ее голосе не было уверенности. Некоторое время он молчал, собираясь с мыслями, пытаясь сообразить, как лучше начать. Ему казалось, что он едет без определенной цели, не продумывая какой-то специальный маршрут, пока не понял, что ведет джип к старому сараю для сена. Он сбавил скорость.
— Почему мы остановились на этот раз? — тихо спросила Летти.
— Не знаю. Я здесь бывал иногда.
Джоэл остановил джип, выключил мотор и сидел, опершись на руль. Сквозь пелену дождя он смотрел на полуразвалившийся сарай.
— Я сюда приходил, чтобы побыть одному. Никто не забирался так далеко. Это место много лет оставалось заброшенным. Удивительно, что этот сарай еще сохранился.
— Здесь ты находил уединение?
— Да.
Летти задумчиво улыбнулась:
— У меня тоже было такое место. Правда, не такой большой сарай, как этот; просто маленький сараюшко для садового инвентаря в мамином садике. Уверена, родители знали, что я там пряталась, но никогда не нарушали моего уединения.
— Видишь, кое-что у нас есть общее, — заметил Джоэл.
— Возможно. — Летти отстегнула ремень безопасности. — Выйдем. Давай посмотрим, что сталось с твоим сараем за эти годы.
В памяти Джоэла пронеслись картины прошлого. Рыдания Дианы. Перекошенное от ярости лицо Копленда. Тяжелый обломок доски из тика, которым он размахивал с такой силой, что, попади он в Джоэла, переломал бы ему все кости.
— Подожди, Летти. — Джоэл протянул руку, чтобы удержать ее, но было поздно. Она уже покинула джип и раскрывала зонтик.