Чтение онлайн

ЖАНРЫ

If you're going through hell keep going
Шрифт:

Шериф что-то говорит моим, в то время, как отчим обнимает мать за плечи.

— Жаль, что среди нас нет оборотней, — шепчет Стайлз. — Могли бы послушать, о чём речь.

— Я и так догадываюсь, — произношу я.

Мы сползаем на сидениях в надежде на то, что на нас не обратят внимания.

— Нас видели. Я уверена на тысячу процентов, что нас видели …

— Шшш! — шикает Стайлз, прикладывая указательный палец к губам.

Спустя некоторое время мы слышим звук работающего двигателя, а затем скрип шин проезжающей мимо машины. Я собираюсь уже шумно выдохнуть, когда

резких хлопок прямо по крыше джипа заставляет меня вскрикнуть и подпрыгнуть на месте.

Мистер Стилински переводит взгляд со своего сына на меня и разочаровано покачивает головой.

Стайлз успевает лишь немного приоткрыть дверь, как шериф сам с силой распахивает её, а затем хватает сына за ухо и вытаскивает из машины.

— Вы оба, — он указывает на меня пальцем, делая движение, говорящее о том, что мне лучше самой выйти из машины, — попали в такие неприятности, о которых вам даже не снилось!

***

Мы сидим на скамейке в кабинете шерифа. Он сам стоит напротив, облокачиваясь о стол и скрестив руки на груди, и переводит взгляд то на меня, то на Стайлза.

— Ну, кто будет говорить? — нарушает молчание мистер Стилински. — Кто возьмёт на себя такую ответственность? Может, ты, Брук? Я так понимаю, ты достаточно взрослая для этого, раз сбегаешь из больницы, оставляя мать и отчима в неведении.

Я поджимаю губы.

— А к тебе у меня вообще отдельный разговор … — первую часть предложения мужчина произносит таким же злым голосом, а затем я улавливаю разницу.

Я вижу, как шериф смотрит на своего сына. Ему тяжело злиться на него потому, что сейчас тот самый редкий момент, когда Стайлз — действительно Стайлз, а не ногицунэ.

— Вы не звонили моей матери? — спрашиваю я.

— А я должен? — вопросом на вопрос отвечает шериф, на что я отрицательно качаю головой.

— Пап, я всё объясню тебе … Если хочешь, то даже этой ночью. Но сейчас нам нужна твоя помощь.

Мужчина хмурит брови в ожидании продолжения.

— Вы можете помочь мне найти моего брата?

— Не знал, что у тебя есть брат …

— Я тоже. До сегодняшнего дня.

— А что случилось сегодня?

Стайлз встаёт с места и делает шаг навстречу отцу.

— Пап, ты помнишь шахматную доску? — мужчина кивает. — Так вот, — Стайлз разворачивается вполоборота и указывает на меня, — Брук тоже есть на ней.

Шериф приподнимает одну бровь.

— Оборотень?

— Нет, сэр, — отвечаю я.

— Канима?

— Нет.

— Банши?

— Снова мимо, пап, — Стайлз хлопает мужчину по груди. — Рейко.

— Рей … что?

— Рейко. Японский демон. Он не такой злой, как ногицунэ, но и не такой добрый, как кицунэ.

Шериф тяжело вздыхает, а затем трёт переносицу.

— Ладно. До тех пор, пока все вы живы, мне всё равно, кто вы, хоть единороги, хоть феи, хоть демоны, — он обходит стол и присаживается на стул, — Поэтому давайте просто попробуем найти твоего брата. Он ребёнок твоей матери или отца?

— Отца, — тут же отвечаю я, вставая с места.

— Хм, — шериф чешет затылок. — Я плохо знал твоего отца … Он уехал из города спустя месяц, как Тереза родила тебя. Мама рассказывала тебе про

него?

— Не то, что бы очень много … Всё, что я знаю — это то, что у него такие же глаза, как у меня. А ещё он много работал, пил и часто пропадал.

А ещё, он оборотень. Но этим фактом, похоже, я ещё не скоро смогу с кем-то поделиться.

— Ник Роджерс был хорошим парнем. Несмотря на то, что я плохо его знал, было то, о чём знали все — он безумно любил твою мать. И, если честно, за всё время я ни разу не видел его пьяным.

— Мама была обижена на него за то, что он ушёл … Могла и придумать, наверное, чтобы в моих глазах сделать его ещё более ничтожным, — я пожимаю плечами.

Шериф откидывается на спинку стула.

— Пэрриш! — кричит он, обращаясь к кому-то за дверью.

Я слышу шаги, а затем дверь открывается, и на пороге оказывается молодой человек со светлыми волосами. Я бы не сказала, что он похож на полицейского … Не с таким красивым лицом, по крайней мере.

— Шериф?

— Мне нужна твоя помощь … Найди все, что можешь, о человеке по имени Николас Роджерс. Раньше он проживал здесь, в Бэйкон Хиллс, но уже 17 лет от него никаких вестей.

Юноша кивает. Перед тем, как уйти, он улыбается Стайлзу, а затем смотрит на меня. Наши взгляды встречаются, но я тут же отвожу свой. Не знаю, почему, но мне становится неловко.

— Это ваш помощник? — спрашиваю я, как только Пэрриш закрывает дверь с той стороны.

— Недавно перевёлся из Джерси. Славный парень, правда, не хочу, чтобы из-за этого он пострадал. Бэйкон Хиллс не лучшее место для него.

— Бэйкон Хиллс не лучшее место ни для кого, — фыркает Стайлз.

Я ухмыляюсь, а затем одобрительно киваю.

Шериф ставит локти на стол и опускает подбородок на сложенные в замок руки.

— На самом деле, дети, кажется, я знаю, кто бы мог вам помочь. Ник славился не только тем, что исправно работал учителем в школе и любил свою жену больше всего на свете. Он был хорошим другом Хейлов. Вообще-то, я бы сказал, что он был лучшим другом Питера.

Я не верю своим ушам, и, кажется, Стайлз такого же мнения.

— Мистер Стилински, я буду очень благодарна вам, если вы ничего не скажете моей маме. Я должна разобраться во всем сама.

— Ладно. Но лишь до тех пор, пока всё под контролем. А сейчас вы бы ехали домой … К нам, хотя бы. Оконное стекло уже починили, так что постарайтесь в этот раз без драк.

Стайлз смотрит на меня и смеётся.

— Спасибо, сэр. Спасибо вам за всё.

Шериф кивает.

— И отдохните уже, я вас умоляю. Брук, ты выглядишь, как Стайлз, так он хотя бы одержим злым духом!

Я смеюсь, и Стилински младший тоже.

Я удивляюсь, как шериф умудряется держаться сам и держать весь этот чёртов город под контролем.

Наверное, именно он здесь настоящий и единственный герой.

***

— Держи, — Стайлз протягивает мне подушку и простынь. — Внизу есть плед.

— Я помню, — я принимаю вещи из рук парня. — Забыл, я уже один раз практически переночевала у тебя.

Стилински хмыкает.

— Ну, что ж … Спокойной ночи, — добавляю я.

— Спокойной ночи.

Поделиться с друзьями: