"Инквизитор". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
И всё стихло, купцы лежали, один трясся, другой молился, а Рольфус сжался и смотрел злым зверьком на всех по очереди.
Волков увидел перстень на полу, поднял его, осмотрел, не увидел ничего необычного и произнёс:
— Максимилиан, а где моя секира?
— Внизу, в телеге, со всем нашим оружием, — отвечал юноша.
— Несите, думаю, она сейчас может пригодиться.
— Да, кавалер.
— Ёган!
— Да, господин.
— Заверни ковёр, чтобы не запачкать, а то заставят за него ещё платить.
Ёган стал быстро сворачивать край ковра.
—
Волков вдруг подскочил к нему и, схватив за шиворот, потащил в спальню. Затащил туда, закрыл дверь. В спальне было темно, горела только одна свеча на комоде, кавалер взял свечу, навалился на купца коленом, прижав его к полу, и спросил с угрозой:
— Кто тебя послал?
— Аппель, — сразу ответил купчишка сдавлено, — говорит, иди с Рольфусом, отнеси рыцарю подарочек. Я и пошёл.
— Так и сказал «подарочек?»
— Что? А, да, так и сказал. Так и сказал, — кивал купец.
— Деньги обещал?
— Нет, да… Не деньги, обещал за месяц аренду за склад не брать.
— Кто таков этот Аппель?
— Первый из гильдии, все нобили друзья его и банкиры, и купцы все под ним ходят.
— Он с бабёнками дружит?
— С какими бабёнками? — не понял купец.
— Из приюта, с Анхен, с Рябой Рутт.
— Нет, господин, что вы? Зачем они ему, берите выше, он с бургомистром дела делает.
Волков поднялся, поставил свечу на комод и сказал:
— Лежи тут, встанешь — ноги отрублю. Не шучу.
— Господи, Господи, Господи, — снова причитал купец крестясь.
Он притащил и второго купца в спальню, но говорить с тем было трудно, он от страха едва понимал, что происходит, а когда увидел, как Максимилиан протягивал Волкову страшный боевой топор, так и вовсе стал рыдать. И просится к жене и детям, чтобы попрощаться. От него кавалер и вовсе ничего не узнал, а вот Рольфус был в себе, лежал у стены, зыркал по сторонам глазами, не нависай над ним огромный Ёган и крепкий Сыч, так и вовсе попытался бы бежать.
Кавалер сел пред ним на корточки и показал сначала секиру, а потом перстень:
— Ну, выбирай, рубить тебя или твой перстень тебе в пасть затолкать?
Купец молчал, глядел, как кавалер вертит перед его носом перстнем и дышал, словно бежал долго.
— Ясно, — произнёс Волков и схватил его пальцами за щёки, стал разжимать орт, явно намереваясь заснуть туда перстень.
— Да не надо, не надо, — вырывался и бился купчишка. Он извивался, отталкивал руку, закрывался, всячески отдаляя от себя драгоценность. — Не надо же, зачем же…
— Жри тварь, — свирепел кавалер, раздражусь от сопротивления купца. — Сыч, руки ему держи.
— Сейчас, экселенц, накормим гниду, — Сыч стал помогать Волкову, схватил Рольфуса за руки, и тот понял, что теперь уже конец его неминуем, и он взмолился.
— Господин, господин, пощадите.
Волков не отпустил его, не убрал перстня от лица, но дал ему шанс, спросил:
— Кто послал?
— Негоциант Аппель, звал меня к себе и сказал, что
проводить вас надобно, зажились в городе, а по добру вы не уходите, говорил, что надобно вас поблагодарить, так чтобы другим неповадно было. Сказал найти двоих, кто поглупее, что бы делегация была, и взять у аптекаря Бределя капли, перстень каплями полить.— Что за капли? — спросил Сыч.
— Не знаю, склянка синего стекла, велено было три капли внутрь кольца капнуть и дать просохнуть.
— Аптекарь так сказал? — не отставал Сыч.
— Да, аптекарь, и сказал, чтобы без перчаток перстня не брал.
— Аппель зачем с вами приходил? — спросил кавалер.
— Не знаю, боялся, что передумаю. Хотел убедиться, что мы к вам пошли, наверное. Я так думаю.
— Перстень тебе Аппель дал? — интересовался Сыч.
— Он.
— Денег тебе обещал? Сколько?
Тут купчишка разговор прекратил, отворачивался и сопел.
— Знаешь, что курфюрст делает с отравителями? — спросил кавалер.
Рольфус взглянул на него с негодованием:
— То не яд, до смерти травить вас нельзя было. То зелье для хвори. Чтобы вы захворали да домой убрались.
— Так Аппель сказал тебе?
— Нет, так аптекарь сказал.
— И что это за хворь? — спросил Волков.
— Не сказали мне. Не знаю.
— А где пузырёк от зелья? — сыч как всегда был внимателен к мелочам. — У тебя? Или, может, бросил?
— Бросил.
Волков выпустил его. И Сыч отпустил. Они отошли в сторону и тихо заговорили между собой, а купец немного ожил и стал прислушиваться, о нём ли говорят, хотел, подлец, знать, что с ним думают делать.
— Аппеля и аптекаря брать можно, — говорил Фриц Ламме кавалеру почти на ухо.
Но, как ни странно, Волков не поддержал его. Не согласился сразу. Сыч удивился про себя и продолжил:
— Купчина, Аппель может отбрехаться, откупиться, коли есть деньги и связи. А аптекарю куда деваться? Возьмём, прижмём — и всё скажет.
Волков кивнул головой, но вслух опять не одобрил план Сыча.
— Или не так думаете, экселенц? — спросил тот.
— Не так, — кавалер покрутил перед глазами драгоценный перстень. Смотрел, какой он великолепный, и произнёс. — Вообще никого брать не будем. Пока.
— Не будем? — удивился Сыч.
— И этих отпустим, — Волков кивнул на купчишку. — Всех.
Сыч не верил своим ушам, едва от удивления рта не раскрыл.
— Пусть идут, скажи им, а потом пойдёшь к Вацлаву и скажешь, что через три дня отъедем. Затихнуть нужно.
— А, — Сыч улыбнулся, — я-то уж подумал, что вы мудреть стали, думал, неужто, экселенц, вы отступить решили. А вы просто затихнуть хотите. А потом?
— Потом видно будет, — Волоков продолжал крутить перед носом перстень, — не могу я отсюда уйти. Слишком богат город, жадность моя солдатская не позволит мне уйти, не взяв тут хоть немного казны. Ведь и тебе деньжата не помешают, а Фриц Ламме?
— Уж не помешает серебро-то, — соглашался Сыч, — только вот, как бы шеи нам тут не посворачивали, экселенц.