Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Исав насытившийся. Записки циничного гурмана
Шрифт:

Грушевый шнапс;

Кислый сыр.

(обратно)

19

Готфрид Бенн (1886–1956) – немецкий поэт и литератор.

(обратно)

20

Даниел Споерри (р. 1930) – швейцарский художник, известный также своими гастроинтересами, выпустивший серию кулинарных книг под названием «Сто рецептов…», основавший ресторан в Дюссельдорфе. Знаменит своими «картинами случаев», где моменты повседневности фиксируются как произведения искусства.

(обратно)

21

Путеводитель-справочник по искусству издательства «ДюМонт».

(обратно)

22

Джо

Коулмен (р. 1955) – американский художник, апологет священности насилия и страдания, выписываемых скрупулезно и педантично. Здесь К. Б. цитирует поразивший его период о псах и ягнятах из недавней книги Джо Коулмена «Ессе Homo»: «Чем более я смотрел на песий труп, тем более он казался мне похожим на священного агнца Вечери».

(обратно)

23

Современный американский ресторан-театр-варьете, развлекающий гостей музыкально-танцевальными номерами в промежутках между переменами блюд. Упомянутый выше Урс Кремер из Аризоны – его создатель и вдохновитель.

(обратно)

24

Австрийский спектакль-обед, впервые поставленный в 1992 году.

(обратно)

25

Имеется в виду уже упоминавшаяся здесь книга «Приятного аппетита!» Удо Польмера, эксперта по питанию, руководителя Европейского исследовательского института питания и продуктов. Содержание книги можно резюмировать так: «Лучше быть толстым, но счастливым».

(обратно)

26

Антонио Карлуччо – владелец итальянского ресторана в Лондоне, признанный маэстро итальянской кухни.

(обратно)

27

Отто Скорцени (1908–1975) – любимец Гитлера, главный диверсант рейха, похититель Муссолини и Хорти. Оправданный Нюрнбергским трибуналом, после войны торговал оружием, а также поставлял ФБР и израильской разведке «Моссад» информацию о прежних друзьях.

(обратно)

28

На заказ; меню (фр.).

(обратно)

29

«Манга» – японские комиксы (авт.).

(обратно)

30

На прощальной вечеринке, устроенной Брауном 2 марта 1995 года в отеле «Скандик Краун» в Инсбруке, подавали аперитив «Гуляш», украшенный кусочком мяса (авт.)

(обратно)

31

Карпаччо – тонкие кусочки сырой говядины, приправленные оливковым маслом и уксусом (либо лимонным соком).

(обратно)

32

Все-таки это пирог с колбасой из оленьей крови.

(обратно)

33

Пьер Менде-Франс (1907–1982) – французский политик, дважды премьер-министр Франции (избран в 1954 и 1967 гг.), соперник де Голля.

(обратно)

34

Lithopada (лат.).

(обратно)

35

Водка «Маотай» считается наилучшей в Китае. Маотай – городок в провинции Гуйчжоу, где она производится. Эта водка – непременное угощение на официальных правительственных банкетах в Пекине и презентациях за рубежом. Она является «национальным напитком» и «дипломатическим напитком» Китая. Сейчас в Китае она появилась и в открытой продаже, но спрос на нее значительно превышает предложение, и стоит «Маотай» очень дорого.

(обратно)

36

Богатый, изобильный,

роскошный, полновесный, полновкусный…

(обратно)

37

Продукты, вылеживающиеся рядом с трюфелями, зачастую приобретают из восхитительный аромат – и даже привкус.

(обратно)

38

Chordrostoma toxostoma.

(обратно)

39

«Руа дю дубе» – родственная окуню рыба, названная по месту ее обитания в Швейцарии.

(обратно)

40

Chondstoma soetta (лат.).

(обратно)

41

Padogobius bonelli (лат.).

(обратно)

42

Salaria fluviatilis (лат.).

(обратно)

43

Они вызывают воспаление слизистой желудка.

(обратно)

44

Кинематографиста и писательница Руфь Бекерманн, в «Профиле», 9 от 27 февраля 1995 года: «Южный автобан. Возвращение в Вену. “Картофельный салат – это всегда картофельный салат”. “Дахам – всегда Дахам”. “Вена – всегда Вена”. Будто не столица встречает гостей, а заштатный городишко. С исчезновением границ неприязнь к чужому и выпячивание своего приняла самые нелепые формы» (авт.). Названия, выписанные на транспарантах, даны на австрийском диалекте немецкого.

(обратно)

45

Каря Краус (1874–1936) – знаменитый австрийский поэт, драматург, публицист, оратор и сатирик. Родился в 1874 году в Гичине (Чехия, тогда в составе Австро-Венгерской империи). Большую часть жизни провел в Вене. В 1899 году начал издавать журнал «Факел» и тома избранных его статей из него. Крупнейшее произведение Крауса-драма-турга «Последние дни человечества», написано во время Первой мировой войны и опубликовано в 1919-м. Многие критики считают Крауса адептом вневременных добродетелей, а его критику частных пороков – защитой абстрактной духовной непогрешимости.

(обратно)

46

Название блюда «шабу-шабу» – имитация звука при быстром погружении в кипяток и вынимании тончайшего ломтика говядины.

(обратно)

47

Кристофер Ли (р. 27 мая 1927 года в Веллингтоне, Новая Зеландия) – известен ролями инфернальных злодеев. Последняя – роль падшего мага Сарумана в экранизации «Властелина Колец».

(обратно)

48

Цитата из Сенеки, римского философа-стоика, моралиста и умелого придворного: «Ты не знаешь удержу в обжорстве устрицами и морскими ежами, не желая думать ни о чем ином. Неужели на этих тварей разменяешь ты свое будущее?» (авт.)

(обратно)

49

Морские ежи (лат.).

(обратно)

50

Рыбы (лат.).

(обратно)

51

Джекфрут – плод восточноиндийского хлебного дерева.

(обратно)

52

Морячок-философ, знаменитый персонаж американских комиксов.

(обратно)

53

Пол Теру (р. 1941) – американский писатель.

(обратно)

54

«Кессельфляйш» – бука.: «котловое мясо» – паровое мясо, которое при доводке на медленном огне и сдобренное приправами, получается варено-пареным.

Поделиться с друзьями: