Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Но жизнь изменчива, как море.
Сегодня – радость, завтра – горе,
И то и дело рвется нить!
Как изменилось все вокруг!
С какою быстротой, мгновенно…
Мой гордый дух, мой вид надменный.
Куда же вы девались вдруг?
Мой нрав был горд и независим;
Надменно мерил всех мой взгляд;
Бросала прочь любой наряд,
Рвала страницы нежных писем…
Казалось мне, что из мужчин,
Склонявших предо мной колени,
Твердивших мне мольбы и пени,
Меня не стоит ни один.
Где
Все миновало, точно сон.
Презрение со всех сторон,
И мне одно сказать осталось:
«Учитесь у меня, цветы;
Непрочен краткий миг расцвета, —
Вчера была я чудом света,
Я ныне тень былой мечты».
Увы! Цветов душистых чаши,
B высокомерии своем
Хотите спорить вы с лучом,
Что золотит головки ваши
Весенним лучезарным днем!
Вся наша жизнь – одно мгновенье,
Подобна вам была и я…
Но вот – угасло солнце дня,
Сменившись ночи мрачной тенью,
«Цветы, учитесь у меня».
Дивилась вся Андалусия,
Твердили все: «О, красота!
О, чудо мира! О, Мария!»
Но я, увы, уже не та:
Исчезло счастье, как мечта.
Не верьте же счастливым дням,
Цветы! Послушайтесь совета,
Который от души я дам.
Пусть мой пример подскажет вам:
«Непрочен краткий миг расцвета!»
Так не гордись же красотой,
Горошек розовый душистый,
Фиалка – нежной чистотой
Иль – сердцевинкой золотой
Цветок лилеи серебристый.
Гвоздика, пламенней огня,
И ты, корона златоцвета,
Головки нежные склоня,
Взгляните с грустью на меня:
«Вчера была я чудом света!»
Миг – вы цветете, а потом
Безумье схлынет, счастье минет,
Когда в объятье ледяном
Вас ночь обнимет вечным сном
И жизнь навеки в вас застынет.
Была я чудом красоты —
И вот… брожу средь темноты,
Где вместо радости – печали.
Вчера меня вы солнцем звали…
«Я ныне – тень былой мечты!»
Сцена VII
Дон Хуан, донья Мария.
Дон Хуан. Наконец-то мне удача!
Исабель, куда спешишь?
Донья Мария. «Исабель, куда спешишь?»
За любовным объясненьем!
Уж не думаете ль вы,
Что во мне ума ни капли?
Дон Хуан. О, напротив: мне сдается —
Притворяешься ты, будто
Многого не понимаешь.
Донья Мария. Что не нужно – не пойму.
Но понять мне,
правда, трудно,Что воспитанный, изящный
Кабальеро вдруг снисходит
К девушке такой, как я.
Вы бедны?
Дон Хуан. Ты знать желаешь,
Беден я иль нет? Зачем?
Донья Мария. Если денег не хватает,
Чтоб ухаживать за дамой,
То, пожалуй, и умно
Подарить своим вниманьем
Ту, которая не будет
Ничего почти вам стоить.
Грубого холста передник,
Деревянные сандальи
Без серебряных подковок
(Как когда-то были в моде),
С скромной лентою сомбреро,
Пояс, шаль и гребень в косу —
Вот и всё: червонца хватит!
На подарки ж важным дамам —
Этим ангелам по виду —
Мало рудников богатых,
Мало золота и перлов
Всех восточных государств!
И на то, что вам бы стоил
Небольшой отрезок кружев,
Можно сотню судомоек
С ног до головы одеть!
Дон Хуан. Объяснять бы так не стала
Ты намерений моих,
Если б только ты увидеть
В зеркале себя могла.
Донья Мария. В зеркале себя увидеть?
Вы со мною так учтивы,
Допуская, что могу я
Вас понять… Ну что ж, сознаюсь:
Да, я вас могу понять…
Хоть давно уж я отвыкла
От учтивых разговоров.
Грубо мне кричит хозяин:
«Эй, проснись, пошевелись,
За работу, сделай то-то,
Поскорей почисти плащ.
Это ты пересолила!
Это ты недосолила!
Принеси живей угля,
Наноси в ведерке снега,
За погонщиком ты сбегай.
Вымой, вычисти, зашей!
Разбуди меня с рассветом,
Стол накрой, вернусь к обеду!»
Только это я и слышу —
И других речей не знаю,
Но совсем не потому,
Чтоб понять их не могла я.
В самом деле, – что ж вам нужно?
Дон Хуан. Ты! Твоя любовь нужна мне!
Донья Мария. Так. Решительно и быстро.
Так и знала… Вам сдается —
Неразумью моему
Указать дорогу надо
Без окольного пути.
Но оставьте эти речи,
Я отвечу вам, как негры,
Что душа моя бела.
Хоть и плохо я одета,
Уважать меня прошу!
Дон Хуан. Исабель, скажу я прямо:
Правда, как тебя увижу
Я за черною работой,
Вспоминаю я, кто ты.
Но в лицо твое взгляну я —
И тебе я поклоняюсь.
На слова моей любви
Огорчаться не должна ты:
Цель, к которой я стремлюсь,
Им послужит оправданьем.
Что ты мне на это скажешь?
Донья Мария. Хоть почтительны слова,
Но намеренья мне ваши
Подозрительны, сеньор.
Вы фехтуете со мною
Очень ловко и искусно:
Только шпагу обнажила —