Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
А как зовут ее?
Донья Мария. Постой-ка…
Марией, кажется, зовут.
Мартин (подходит к ним с Педро). Привет! Для двух
красавиц тут
Как раз и кавалеров двойка.
Леонор (тихо донье Марии). Вот этот человек, о ком
Я говорила…
Донья Мария (кланяется). Кавалеры…
Мартин (тихо Педро).
Чего стыдишься? Подойдем!
Педро (донье Марии). Я онемел от восхищенья.
Прошу вас с нынешнего дня
Своим слугой считать меня.
Что за красотка! Загляденье!
Донья Мария (в сторону). Какой забавный великан!
(Педро.) Привет вам!
Мартин. Поразил жестоко!
Педро (в сторону). Влюбилась с одного намека,
Попалась, милая, в капкан!
(Марии.) Дай ручку, дам конфет! Пойдем!
Донья Мария. Поприставай, коль хватит духу:
Как закачу я оплеуху…
Педро. Ого, бабенка-то с душком!
Донья Мария. Не знаешь, с кем имеешь дело!
Педро (в сторону). Эх, что-то сразу не пошло.
Неужто мне не повезло?
Так прямо ни за что влетело!
Смягчись, мой нежный серафим!
Донья Мария. Прочь уходи ты, неотвязный!..
Педро (Мартину). Там в лавке всякие соблазны:
Конфетами ее смягчим.
Мартин. Гостинцами ей сердце тронь,
Коль в настроении сердитом!
Педро. Упряма, очень бьет копытом:
Как видно, не объезжен конь.
Уходят Мартин и Педро.
Сцена XIII
Донья Анна, дон Хуан, донья Мария, Леонор, Хуана.
Донья Анна. Не старайтесь скрыть от нас:
Мне по всем приметам ясно,
Что вот эта – ваша дама.
Хуана. Да, она и есть, конечно,
Если с нею Леонор!
Да к тому же нет ей равной
Стройностью и красотой.
Донья Анна. Мне становится понятным
Увлеченье дон Хуана.
Хуана. Да, одеть ее иначе —
И могла бы знатной даме
Неприятностей немало,
Как соперница, доставить.
Дон Хуан. Это все – в насмешку мне?
Донья Анна. Я хочу ее поближе
Рассмотреть. (Дон Хуану.) Скажите ей,
Что… что даме стало плохо,
Что из нового кувшина
Просит дать напиться ей…
К
вашей просьбе, верно, будетБлагосклоннее она.
Дон Хуан. Я всегда к услугам вашим.
Донья Мария. Ax! подруга!
Леонор. Что с тобой?
Донья Мария. Посмотри, твоя хозяйка,
С ней поклонник мой… гляди…
Леонор. Ты как будто взволновалась?
Донья Мария. Ну, еще бы… от волненья
Чуть кувшин не уронила…
Дон Хуан (донье Марии). Вас вон та сеньора просит
Дать воды напиться ей.
Донья Мария. Ей дала бы я напиться,
Вас – хватила бы кувшином.
Дон Хуан. Не глупите.
Донья Мария. Вот, возьмите:
Пусть из ваших рук напьется.
Дон Хуан. Здесь народ… приличной даме
Неудобно при народе
Вольность позволять себе.
Донья Мария (в сторону). Подойду… чтобы не выдать,
Как безумно я ревную. (Подходит к донье Анне.)
Пейте, ваша милость, пейте!
Верьте мне, хотела б я,
Чтобы стала эта глина
Хрусталем венецианским.
Но когда ее коснутся
Эти руки, эти перстни,
Станет глина ценным кубком.
Донья Анна. Дай мне пить… Такая слабость…
Донья Мария. Пейте, коль вода на пользу:
Слабости у всех нас есть.
Донья Анна. Вот я напилась.
Донья Мария. Я тоже…
Донья Анна (в сторону). Я – печали!
Донья Мария (в сторону). Я – сомнений!
Донья Анна. Как тепла вода в кувшине!
Донья Мария. Но, сеньора, ваши ручки
Лед могли бы заменить.
Донья Анна (Хуане). Прикажи подать карету.
Хуана (зовет). Эй, Эрнандо, подавай!
Донья Анна. Милая моя, спасибо.
Донья Мария. Будь вам жизнь всегда светла!
Донья Анна и Хуана уходят.
Сцена XIV
Донья Мария, дон Хуан, Леонор.
Донья Мария. Что же вы не проводили?
Ну, плохой из вас поклонник!
Почему вы здесь остались?
ДОН XУАН. Чтоб тебе все объяснить.
Донья Мария. Все так ясно, что не стоит
Тратить даром ваших слов.
Дон Хуан. Был я вынужден на это.
Ты спроси у Леонор
(Коль моей любви не веришь):
В донью Анну граф влюблен.