Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История Христианской Церкви. Том III. Никейское и посленикейское христианство От Константина Великого до Григория Великого 311 — 590 г. по Р. Х.
Шрифт:
Jesus refulsit omnium Pius redemptor gentium.

Мы приводим в пример первые три строфы его утреннего гимна, который часто переводился на немецкий и английский языки [1257] :

Lacis largitor splendide, 0 славный Отец света.
Cuius serene lumine От Чьего сияния, спокойного и ясного,
Post lapsa noctis tempora Когда убегают часы ночи,
Dies refusus panditur: Разливается сверкающий рассвет.
Tu verus mundi Lucifer, Ты воистину несешь свет миру, —
Non is, qui paivi sideris, Не свет того малого древнего светила.
Venturae lucis nuntius Которое возвещает в начале утра
Augusto fulget lumine: Восшествие нашего более мрачного света,
Sed toto sole clarior, Но того, которое ярче полуденного жара.
Lux ipse totus et dies, Ты — самое полное сияние дня,
Interna nostri pectoris И самые глубины нашего существа
Illuminans praecordia. Ты освещаешь Своей благодатью.

1257

Латинский текст состоит из 8 строф. См. Daniel, Thesaur. hymnol.,tom, i, p. 1.

Амвросий, знаменитый епископ Милана, живший несколько позже (ум. в 397), до сих пор считается родоначальником латинских церковных песен в силу количества и ценности созданных им гимнов. Он стал примером для подражания у своих последователей. Его слава как создателя гимнов

была так велика, что слова Ambrosianusи hymnusнекогда были почти синонимами. Его гимны отличаются силой веры, благородным достоинством, возвышенной, хотя и грубоватой простотой, проникновенностью, подлинным церковным и литургическим духом. Размер еще неровный, рифма появляется только в зачатке; в этом отношении, конечно, его гимны стоят гораздо ниже, чем более мягкие и богатые произведения Средних веков, более приятные для слуха и души. Это алтарь из неполированного, грубого камня. В них великие предметы веры представлены с кажущейся холодностью, им поклоняются издалека, но страсть в них есть, хотя и скрытая, и огонь сурового энтузиазма пылает, хотя и не на поверхности. Многие из них имеют не только поэтическую, но историческую и богословскую ценность, как свидетельства в пользу ортодоксии и против арианства [1258] .

1258

Тренч усматривает в гимнах Амвросия, и не без причины (Z. с,р. 86), «скалистую твердость, древнеримский стоицизм, преображенный и прославленный более благородной христианской отвагой, который выступил против мира и в конечном итоге одолел его». Фортлаг рассуждает похожим образом в своем прекрасном описании латинских гимнов, l. с,р. 4 f., см. также Daniel, Cod. Lit.,iii, p. 282 sq.

Из всех гимнов, которые приписывают Амвросию [1259] (от тридцати до сотни), только двенадцать, по мнению бенедиктинских издателей его трудов, действительно принадлежат ему, а остальные являются более или менее успешными подражаниями неизвестных авторов. Нил сокращает количество подлинно Амвросиевых гимнов до десяти, исключая оттуда все, где регулярно используется рифма, а также все, которые не являются метрическими. Среди подлинных — утренний гимн, Aeterne rerum conditor [1260] («Боже, Творец всего сущего от века»); вечерний гимн, Deus creator omnium [1261] («Боже, Творец всяческих…»); и гимн в честь Адвента, или Рождественский, Venu Redemptor gentium(«Гряди, Искупитель народов»). Последний справедливо считается лучшим. Его часто переводят на современные языки [1262] , и мы даем его в качестве примера:

1259

Daniel, ii, pp. 12–115.

1260

Подлинность этого гимна несомненна, так как его дважды цитирует современник и друг Амвросия, Августин, Confess.,ix, 12, и Retract., i, 12, а также потому, что он весьма похож на отрывок из Гексамерона Амвросия, xxiv, 88, где те же мысли выражены в прозе. Не так несомненна подлинность других утренних гимнов Амвросия, Aeterna coeli gloriaи Splendor paternae gloriae.

1261

Другой вечерний гимн, О lux beata Trinitas,приписываемый Амвросию (в римском бревиарии и в Daniel, Thesaur.,i, 36), вряд ли был им написан: в нем уже присутствует такая же рифма, какую мы находим в гимнах Фортуната.

1262

Особенно см. прекрасный немецкий текст, John Frank: Komm, Heidenheiland, L"osegeld,который, скорее, является вольным переложением, чем переводом. Другой английский перевод (сокращенный) см. в The Voice of Christian Life in Song,p. 97:

Redeemer of the nations, come;

Pure offspring of the Virgin's womb,

Seed of the woman, promised long.

Let ages swell Thine advent song.

Veni, Redemptor gentium. Гряди, Искупитель народов,
Ostende partum Virginis; Рожденный от Девы Пречистой;
Miretur omne saeculum: Пусть мир изумится подлунный.
Talis partus decet Deum. Узрев Твой Божественный образ.
Non ex virili semine, Не мужеским плотским хотеньем.
Sed mystico spiramine, Но веяньем Духа Святого
Verbum Dei factum est саго, Соделалосъ Плотию Слово
Fructusque ventris floruit. И плодом Девичьего чрева.
Aluus tumescit Virginis, Се, чрево наполнилось Девы,
Claustrum pudoris permanet. Но девства затворы не пали;
Vexilla virtutum micant, Блистают знамена победно, —
Versatur in templo Deus. В Ней Бог пребывает, как в храме!
Procedit e thalamo suo. Покинув с великою славой
Pudoris aule regie, Чертог целомудренной Девы, —
Geminae Gigas substantiae, Пречистое лоно Девичье, —
Alacns ut currat uiam [1263] . Ты стал ради нас человеком.
Egressus ejus a P^atre, Христе, от Отца изошедший,
Regressus ejus ad Patrem, К Нему возвратившийся в славе,
Excursus usque ad inferos Нисшедший до самого ада,
Recursus ad sedem Dei. Вое шедший к престолу Господню,
Aequalis aeterno Patri, Соравный Отцу! Ты облекся
Carnis tropaeo [1264] cingere, В трофей человеческой плоти
Infirma nostri corporis И наши тела исцеляешь
Virtute firmans perpeti. Великим победным деяньем.
Praesepe jam fulget tuum. Се, ясли Твои воссияли,
Lumenque nox spirat novum, И ночь новый свет озаряет:
Quod nulla nox interpolet, Он верою полнит всю Церковь,
Fideque jugi luceat. Тьма ада его не сокроет.

1263

{B латинском тексте буквально: «Великан в Своей двойной сущности, Устремляющийся пробежать предуготованное поприще»}. Здесь присутствует намек на «великанов» Быт. 6:4, которые, как считалось в ранней церкви, обладали двойной природой, будучи потомками «сынов Божьих», то есть ангелов, и «дочерей человеческих», и пророчески напоминали этим о двойной природе Христа, в соответствии с мистическим толкованием Пс. 18:6. См. также: Амвросий, De incarnat. Domini,с. 5.

1264

О различных прочтениях: tropaeo, trophaeoи stropheoили strophio (strophium= «cineugulum aureum cum gemmis»), — см. Daniel, tom. i, p. 14.

Самый знаменитый гимн, которого одного было бы достаточно, чтобы обессмертить имя миланского епископа, — это славословие Амвросия Те Deum laudamus.Он, вместе с Gloria in Excelsis,как мы уже отмечали, является наиболее ценным наследием древнекатолической церковной поэзии. Во всех частях христианского мира его будут читать и петь с верой до конца времен. Древнее предание гласит, что Амвросий сочинил его в честь крещения святого Августина, в соавторстве с ним; якобы они оба, без предварительной договоренности, по очереди пели его слова перед собранием, словно под действием Божьего вдохновения. Но биограф Амвросия Павлин ничего о подобном не сообщает, а более поздние исследования показывают, что этот возвышенный христианский псалом, как и Gloria in Excelsis,является свободным переложением и развитием более древнего греческого гимна в прозе, отдельные фрагменты которого присутствуют в Апостольских постановлениях и других местах [1265] .

1265

Например, начало одного утреннего гимна, из Александрийского кодекса Библии, вошло в Те Deumдословно:

См. подробные критические исследования об этом гимне в Daniel, lс, vol. ii, p. 289

Амвросий ввел также в Милане новый способ пения, с сообразным использованием греческих симфоний и антифоний и народных мелодий. Cantus Ambrosianus(амвросианский распев) вскоре вытеснил предыдущую манеру монотонной декламации псалмов и молитв без музыкальных акцентов и изменения тона голоса. Он распространился по большей части западных церквей как способ песнопения на собраниях. Потом он пришел в упадок, был улучшен и упрощен папой Григорием Великим (григорианский хорал) и уступил место так называемому Cantus Romanus,или choralis.

Говорят, что Августин, величайший богослов среди отцов церкви (ум. в 430), обладавший душой поэта, сочинил гимн в честь воскресения, Cum rex gloriae Christus,гимн во славу рая, Ad perennis vitae fontem mens sitivit arida,и другие. Но возможно, он просто снабдил возвышенными поэтическими образами и мыслями, рассеянными по его прозаическим трудам, особенно в «Исповеди», как materia carminis,поэтов более позднего периода, таких как Петр Дамиани, епископ Остии (XI век), который поэтически пересказал рассуждения Августина о небесном блаженстве [1266] .

1266

Этот прекрасный гимн, De gloria et gaudiis Paradisi,присутствует в приложении к шестому тому бенедиктинского издания Opera Augustini,в Daniel, Thesaurus,tom, i, p. 116, в Trench, Collection,p. 315 sqq., и других местах. Как и все гимны о Новом Иерусалиме, он основан на описании святого Иоанна из заключительных глав Апокалипсиса. Существует прекрасный перевод этого гимна на немецкий язык (автор K"onigsfeld) и на английский (автор Wackerbarth), часть его приводится в Neale, Mediaeval Hymns and Sequences,p. 59. В целом гимн очень хорош, но не вполне может сравниться с длинной поэмой Бернара из Клюни (XII века) о презрении к миру, которая проникнута той же ностальгией по небесам и которую Нил (р. 58) справедливо называет самым прекрасным из средневековых гимнов — как Dies iraeон называет самым возвышенным, a Stabat Mater— самым патетическим. В оригинале не более 5000 строк. Нил дает замечательный перевод заключительной части начиная с «Hic breve vivitur»,и фрагмент этого перевода, «То thee, О dear, dear Country»(p. 55), вполне достоин занять место в наших молитвенниках. Из этого и подобных средневековых источников («Urbs beata Jerusalem»и другие) родился знаменитый английский гимн «О mother dear, Jerusalem!»(31 строфа), который часто приписывают шотландскому священнику XVII века Дэвиду Дикинсону и который воистину стал матерью многих английских гимнов о Новом Иерусалиме. (См. о нем монографии: H. Bonar, Edinb., 1852, и W. С. Prime: «О Mother dear, Jerusalem»,New York, 1865.) Августину также приписывают гимн О gens beata coelitum,описывающий блаженство обитателей небес, и Quid, tyranne! quid miraris?

о борьбе против тирании греха.

Дамас, епископ Римский (ум. в 384), друг Иеронима, также сочинил несколько священных песен и считается изобретателем рифмованных гимнов [1267] .

Келий Седулий, родом из Шотландии или Ирландии, пресвитер, живший в первой половине V века, сочинил гимны Herodes, hostes impieи A solis ortus cardine,а также большие поэмы.

Марк Аврелий Климент Пруденций(ум. в 405), адвокат и императорский губернатор в Испании при Феодосии, последние годы жизни посвятил религиозному созерцанию и созданию священной поэзии. Он является родоначальником более пылкой и страстной испанской школы. Бентли называет его Горацием и Вергилием христиан, Нил — «князем раннехристианских поэтов». Пруденций, без сомнения, — самый одаренный и плодовитый из древнекатолических поэтов. Он владел классическим стихосложением, но прекрасно умел облечь новые идеи и чувства христианства в новое одеяние. Его поэмы неоднократно издавались [1268] . Иногда это длинные дидактические или эпические произведения, написанные гекзаметром и обладающие большой исторической ценностью [1269] ; есть также сборники эпических поэм, такие как Cathemerinon [1270] и Penstephanon [1271] .Отрывки из последнего использовались в церковном богослужении. Самые известные гимны Пруденция — Salvete, flores martyrum,в память об избиении младенцев в Вифлееме [1272] , и великая погребальная песнь, Jam moesta quiesce querela,описывающая древнее поклонение в пустынях и катакомбах, о которой Хердер говорит, что никто не может читать ее без сердечного волнения [1273] .

1267

Иероним (De viris ill.,с. 103) говорит о нем: «Elegans in versibus componendis Ingenium habet, multaque et brevia metro edidit».Нил вообще не упоминает о Дамасе. Дэниэл (Daniel, Thes. y i, pp. 8 and 9) приводит только два его гимна, Hymnus de S. Andreaи Hymnus de S. Agatha,последний — с регулярной рифмой, начинается так:

M arty ris ессе dies Agathae Virginis emicat eximiae, Christus eam sibi qua sociat Et diadema duplex decorat.

1268

Например, Th. Obbarius, Tub., 1845; Alb. Dressel, Lips., 1860.

1269

Apotheosis,прославление Божественности Христа против ее оппонентов (1063 строки); Harmatigenia,о происхождении греха (966 строк); Psychomachia,о борьбе добра и зла в душе (915 строк); Contra Symmachum,об идолопоклонстве, и другие.

1270

= Diurnorum(мы назвали бы это «Христианским днем», по аналогии с «Христианским годом» Кебла), гимны к отдельным часам дня.

1271

, «О венцах», четырнадцать гимнов о многих мучениках, которые унаследовали венец вечной жизни. Многие из них невыносимо скучны и отличаются дурным вкусом.

1272

De SS. Innocentibus,из двенадцатой книги Cathemerinon,в Prudentii Carmina,ed. Obbarius, T"ub., 1845, p. 48, в Daniel, tom, i, p. 124, и в Trench, p. 121.

1273

Завершение десятого Cathemerinon,использовался древней церковью как погребальный гимн. Его переводили на немецкий язык Weiss, Knapp, Puchta, K"onigsfeld, B"assler, Schaff (в Deutsches Gesangbuch,no. 468) и другие. Тренч (Trench, p. 281) называет его «венцом славы поэзии Пруденция». Такого величия он нигде больше не достигал. Нил в трактате о латинской церковной поэзии, /. с,р. 22, приводит перевод нескольких его частей, сохраняя размер оригинала, но без рифмы: «Each sorrowful mourner be silent! / Fond mothers, give over your weeping! / None grieve for those pledges as perished: / This dying is life's r'eparation»{Замолчите, плачущие и скорбящие! / Любящие матери, перестаньте рыдать! / Никто да не печалится о них, как о погибших: / Эта смерть — возвращение к жизни}. Есть и другой перевод, Е. Caswall: «Cease, ye tearful mourners».

Мы должны упомянуть еще двух поэтов, творчество которых образует переход от древнекатолической к средневековой церковной поэзии.

Венантий Фортунат, итальянец по рождению, друг королевы Радегунды (которая жила отдельно от мужа и руководила монастырем), популярный во Франции поэт и, ко времени своей смерти (около 600), епископ Пуатье, написал одиннадцать книг поэм на разные темы, эпос о жизни святого Мартина Турского и богословский труд в оправдание августиновского учения о Божьей благодати. Он первым стал использовать рифму с некоторой степенью мастерства и регулярности, хотя еще достаточно вольно, так что многие его рифмы — просто аллитерации согласных или повторения гласных [1274] . Он первым освоил четырехстопный хорей — размер, который, с различными модификациями, позже стал славой средневековой гимнологии. Пруденций уже использовал его раз или два, но Фортунат первым сгруппировал его в строфы. Его самые известные композиции — гимны о страстях: Vexilla regis prodeuntи Fange, lingua, gloriosi proelium (lauream) certaminis,которые, с некоторыми изменениями, вошли в римский бревиарий [1275] . Vexilla regisисполняется в страстную пятницу перед шествием, когда на алтарь несут освященную гостию. Оба гимна поются на праздниках обретения креста и крестовоздвижения [1276] . Любимый католический гимн, посвященный Марии, Ave maris Stella [1277] ,иногда приписывается ему, но появился гораздо позже.

1274

Такие, как prodeunt — mysterium, viscera — vestigia, fulgida — purpura,и т. д.

1275

В Daniel, Thes.,i, p. 160 sqq., приводятся обе формы, оригинальная и из римского бревиария.

1276

Тренч не приводит их в своем сборнике, а вместо них включает в него несколько менее ценных поэм Фортуната, De cruce Christiи De passione Domini,написанные гекзаметром.

1277

Daniel, i, p. 204.

Мы приведем в качестве примера знаменитый гимн Фортуната о страстях, сочиненный около 580 г.

Vexilla Regis Prodeunt [1278]

Vexilla regis prodeunt. Царские знамена устремляются вперед,
Fulget crucis mysterium, Крест сияет мистическим светом,
Quo carne carnis conditor Где Он, сотворивший нашу плоть, во плоти
Suspensus est patibulo [1279] . Принял наш приговор, уплатил за нас выкуп.
Quo vulneratus insuper Где за нас окрасилось кровью копье.
Mucrone diro lanceae, И жизнь потоком излилась из Его бока,
Ut nos lavaret crimine Чтобы омыть нас драгоценной кровью,
Manauit unda et sanguine. Откуда потекла вода, смешанная с кровью.
Impleta sunt quae concinit Исполнилось все, о чем говорил Давид
David fideli carmine В древней истинно пророческой песне.
Dicens: in nationibus Он говорил: среди народов
Regnauit a ligno Deus. Бог воцарился и одержал победу на древе.
Arbor decora et fulgida 0 древо красоты! Древо света!
Ornat a regis purpura. 0 древо, окрашенное в царский пурпур!
Electa dig no stipite Избери среди верующих
Tam sancta membra tangere. Тех, чьи святые члены найдут покой.
Beata cuius brachiis На чьих дорогих руках, широко раскинутых,
Pretium pependit saeculi, Покоилась вся тяжесть выкупа за мир,
Statera facta saeculi Чтобы искупить человечество
Praedamque tulit tartans [1280] . И лишить грабителя награбленной добычи!

1278

Текст оригинала приводится в Daniel, i, p. 160. Перевод Нила, из Hymnal of the English Ecclesiological Societyи Mediaeval Hymns,p. 6. В нем опущена вторая строфа, как в римском бревиарий.

1279

В римском бревиарии две последние строки звучат так: «Qua vita mortem pertulit / Et morte vitam protulit».

1280

Brev. Rom.: «Tulitque praedam tartari».

Гораздо менее значимо поэтическое творчество Григория I (590 — 604), последнего из отцов церкви и первого из средневековых пап. Ему приписывалось много гимнов, происхождение которых точно не выяснено и которые включены в бревиарий. Лучший из них — воскресный гимн Primo dierum omnium [1281] .

Гимны — самые прекрасные цветы поэзии древней церкви. Но, помимо них, возникало много эпических и дидактических поэм, особенно в Галлии и Испании, где шла борьба с вторжениями варваров и население пыталось сохранить связь с древней культурой. Ювенк, испанский пресвитер времен Константина, сочинил первый христианский эпос, евангельскую историю в четырех книгах (3226 строк), подражая Вергилию, но поэтические достоинства этого труда в лучшем случае средние. Намного превосходит его по таланту Пруденций(ум. в 405); помимо уже упомянутых гимнов, он написал несколько дидактических, эпических и полемических поэм. Святой Понтий Павлин,епископ Нолы (ум. в 431), посвященный в тайны муз поэтом Авзонием [1282] , друг Августина и Иеронима, написал около тридцати поэм, проникнутых духом благочестия; лучшая из них посвящена празднику святого Феликса, его покровителя. Проспер Аквитанский(ум. в 460), мирянин и друг Августина, создал дидактическую поэту против пелагиан и несколько эпиграмм; Авит, епископ Вьенны (ум. в 523), — эпос о сотворении мира и происхождении зла; Аратор, придворный Юстиниана, а потом иподиакон Римской церкви (около 544), — переложение Книги Деяний героическим стихом, в двух книгах, около 1800 строк. Заслуги Клавдиана Мамерта [1283] , Бенедикта Павлина, Элпидия, Оронтияи Драконтияменее важны.

1281

Daniel, Cod.,i, p. 175 sqq. Прекрасный английский перевод этого гимна см. в Neale, l. с,р. 233.

1282

Авзоний уступил пальму первенства этому своему ученику, написав о стихах Павлина:

Cedimus ingenio, quantum praecedimus aevo: Assurget Musae nostra camoena tuae.

1283

He путать с Клавдием Клавдианом из Александрии, самым одаренным латинским поэтом конца IV — начала V века. Приписываемые его перу христианские идиллии, послания и эпиграммы, вероятно, были написаны Клавдианом Мамертом из Вьенны (см. Н. Thompson, Manual of Rom. Lit.,p. 204, и J. J. Brunet, Manual du libraire,tom. iii, p. 1351, of the 5 thed. Par., 1862), ибо Клавдий Клавдиан был язычником, что видно из явного свидетельства Павла Орозия и Августина (De Civit. Dei,, p. 26: «Poeta Claudia nus, quamvis a Christi nomine alienus»,и т. д.), а также из его собственных эпиграмм, In Jacobum, magistrum equitum,где он с презрением отзывается о христианской вере.

Поделиться с друзьями: