Итальянская комедия Возрождения
Шрифт:
Нича. Уф-фа, клянусь невинностью святого Пуччо! Да он просто с каждой минутой становится любезнее моему сердцу. Поглядите, как лихо он разбирается в этой материи.
Каллимако. Боюсь, не мерзнет ли она у вас по ночам? Не оттого ли у нее и моча мутная?
Нича. Да нет, я уж такого наддаю ей жара… Впрочем, перед тем как улечься, она часа по четыре простаивает на коленях, бормоча молитвы, и, стало быть, терпит холод по собственной дурости.
Каллимако. И наконец, высокочтимый друг мой, или вы доверяете мне, или нет, а соответственно
Нича. Не тяните; что же это за средство? Ведь я во всем готов следовать вашим советам, а уж верю я вам больше, чем своему духовнику.
Каллимако. Должно вам знать, что нет средства более надежного для того, чтобы женщина забрюхатела, как дать ей выпить настоя мандрагоры. Средство это испытано мною многократно, и всякий раз с неизменным успехом. Не будь его, королева Франции так и осталась бы бесплодной, а равно и другие знатные дамы этого королевства.
Нича. Да ну?
Каллимако. Никаких «ну». Судьба же так к вам благосклонна, что у меня оказалось все необходимое для этого питья, и вы можете получить его хоть сегодня.
Нича. А когда она должна принять его?
Каллимако. Сегодня после ужина, ибо луна как раз находится в нужной фазе и времени более благоприятного нам не дождаться.
Нича. Ну тогда дело слажено. Готовьте питье, а я заставлю жену выпить его.
Каллимако. Есть тут, впрочем, одна загвоздка: тот, который переспит с ней после этого снадобья, умрет ровно через восемь дней, и тут уж ничто не сможет его спасти.
Нича. Ну уж черта с два! Не желаю я вашего пойла, меня на удочку не подцепишь. Эк куда хватили!
Каллимако. Успокойтесь, и тут есть выход.
Нича. Какой?
Каллимако. Заставить переспать с ней другого, и тот примет всю эту отраву на себя. После чего можете нежиться со своей женой сколько влезет, и без всякой притом опаски.
Нича. Нет, мне это не подходит.
Каллимако. Почему?
Нича. Да потому, что не желаю делать свою жену публичной девкой, а себя рогачом.
Каллимако. Как это вы, такой умный и ученый человек, можете так рассуждать? О, вы вовсе не такой мудрец, каким мне казались. Неужели вы не решаетесь сделать то, что сделал сам король Франции и множество других именитейших особ?
Нича. Да где же я сыщу такого болвана, который бы решился на подобное безумие? Если я предупрежу его, он, понятно, не пожелает; если не предупрежу — то, стало быть, сознательно обману, а это подсудно трибуналу Восьми. А мне вовсе не улыбается угодить в его лапы.
Каллимако. Если ничто другое вас не беспокоит, то предоставьте все это уладить мне.
Нича. А как вы это уладите?
Каллимако. Очень просто: я дам вам питье сегодня после ужина; вы дадите его жене и сразу же
уложите ее в постель, этак часов в десять. После чего вы, Лигурио, Сиро и я перерядимся, выйдем, будто на прогулку по окрестным улицам, сцапаем первого попавшегося подгулявшего молодчика, завяжем ему глаза и, подгоняя палками, отведем в ваш дом. Затем, в полной темноте, проведем его в спальню и там уложим его в постель к вашей жене, предварительно объяснив, что нужно делать, а уж тут, ручаюсь, никаких затруднений не возникнет. На рассвете выпроводим его из дому, вы прикажете помыть супругу и возляжете с ней в свое удовольствие, не опасаясь никаких последствий.Нича. Я не против. Тем более, как ты говоришь, король, принцы и другие сиятельные господа — все так поступали, но лишь бы про это кто не пронюхал, к великой радости треклятой «Восьмерки»!
Каллимако. Да кто же может пронюхать?
Нича. Так-то оно так, но все же остается еще одно немаловажное препятствие.
Каллимако. Какое?
Нича. Жена. Не думаю, что будет так легко ее уговорить.
Каллимако. Верно. Но я бы не желал быть мужем жены, которую не мог бы заставить поступать по-моему.
Лигурио. Я знаю, как помочь делу.
Нича. Выкладывай.
Лигурио. Нам поможет ее духовник.
Каллимако. А кто уговорит духовника?
Лигурио. Ты, я, деньги, общая наша испорченность.
Нича. Кроме того, жена вряд ли меня послушается и пойдет к духовнику за советом по такому делу.
Лигурио. И тут есть выход.
Каллимако. Сказывай.
Лигурио. Пусть ее уговорит мать.
Нича. Ей она верит.
Лигурио. Мать наверняка будет с нами заодно. Пошли, надо спешить, уже смеркается. Ты, Каллимако, ступай проветрись и помни, что в восемь часов мы зайдем к тебе. Зелье должно быть уже готово. Мы же с Ничей пойдем уговаривать мать. Ее я беру на себя. Потом сходим в монастырь к духовнику и обо всем известим вас.
Каллимако. Ах, не оставляйте меня одного!
Лигурио. По-моему, ты просто ошалел от радости.
Каллимако. Что же мне делать все это время?
Лигурио. Делай что хочешь. Флоренция велика, поброди по улицам.
Каллимако. Да я еле на ногах стою.
КАНЦОНА