Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
“Sono Pablo Picasso”.
“Dammi una prova (дай мне доказательство; provare – пробовать, проверять, испытывать; доказывать; свидетельствовать)”.
Picasso dipinge una splendida tela (пишет великолепное полотно; dipingere – рисовать; писать /красками/) e San Pietro lo riconosce e lo fa entrare.
Muore Mike Bongiorno e San Pietro: “O anima, dimmi chi sei?”
“Sono Mike Bongiorno, allegria (ура!; allegria, f – веселье, ликование)!!”
“Devi darmi una prova”.
Mike Bongiorno comincia a dire (начинает говорить) Allegria, Gira la ruota etc etc (поверни
“S`i, ma tutti possono (да, но все могут) dire allegria, devi darmi una prova pi`u concreta (ты должен дать мне более точное доказательство), anche Einstein e Picasso lo hanno fatto (также Эйнштейн и Пикассо это сделали)”.
E Mike: “Einstein, Picasso? e chi sono (а кто они)?”
E San Pietro: “S`i, sei proprio (да, ты настоящий) Mike Bongiorno. Entra pure in Paradiso (входи-ка в рай)”.
Muore Einstein e alle porte del Paradiso viene bloccato da San Pietro che gli dice: “O anima, per lasciarti entrare devi prima dirmi chi sei”.
“Sono Einstein”.
“Devi darmi una prova”.
Einstein scrive una formula matematica e San Pietro lo riconosce e lo fa entrare.
Poi muore Picasso e San Pietro: “O anima, per lasciarti entrare devi dirmi chi sei”.
“Sono Pablo Picasso”.
“Dammi una prova”.
Picasso dipinge una splendida tela e San Pietro lo riconosce e lo fa entrare.
Muore Mike Bongiorno e San Pietro: “O anima, dimmi chi sei?”.
“Sono Mike Bongiorno, allegria!!”.
“Devi darmi una prova”.
Mike Bongiorno comincia a dire Allegria, Gira la ruota etc etc”.
“S`i, ma tutti possono dire allegria, devi darmi una prova pi`u concreta, anche Einstein e Picasso lo hanno fatto”.
E Mike: “Einstein, Picasso? e chi sono?”.
E San Pietro: “S`i, sei proprio Mike Bongiorno. Entra pure in paradiso”.
Dio convoca (Бог созывает) Berlusconi, Clinton e Eltsin e dice che per onorarlo (и говорит, что чтобы оказать ему честь) devono far costruire (/они/ должны велеть построить) dai popoli da loro governati (народам, которыми управляют: «народами, ими управляемыми») un’altissima torre (высоченную башню; alto – высокий) di almeno 1 Km (как минимум в 1 км) in una sola settimana (за одну неделю) usando solo pietre (используя только камни; pietra, f), altrimenti (в противном случае) avrebbe scatenato (вызовут; scatenare; una catena, f – цепь, цепочка) la propria ira divina (настоящий гнев Божий) distruggendo ogni cosa (разрушающий каждую вещь = все; distruggere – разрушать; истреблять). I tre tornano nelle rispettive nazioni (трое возвращаются к соответствующим народам; nazione, f – нация; народ) e danno l’annuncio (и делают: «дают» объявление/заявление).
Eltsin: “Ho due notizie (у меня есть две новости), una buona e una cattiva (одна хорошая и одна плохая), la buona `e che sono tornato sano e salvo (что вернулся здоровым и невредимым), la cattiva `e che dovremo costruire (что должны будем построить) una torre alta 1 Km (башню высотой в один километр) in una settimana usando solo pietre (за одну неделю, используя только камни), ma noi siamo un popolo abituato al duro lavoro (но: «но потом» мы – народ, привыкший к тяжелой работе) e riusciremo a portare a termine (и сможем выполнить: «довести до конца»; termine, m – предел; грань, граница; конец) questa faticosa impresa (это трудное дело; faticoso – трудный, тяжелый, утомительный; изнурительный; impresa, f – предприятие; деяние, дело; начинание; imprendere = intraprendere – предпринимать)”.
Clinton: “Ho due notizie, una buona e una cattiva, la buona `e che sono tornato sano e salvo, la cattiva `e che dovremo costruire una torre alta 1 Km in una settimana usando solo pietre, ma noi Americani siamo in grado di superare ogni avversit`a (но
мы, американцы, в состоянии преодолеть любые превратности судьбы; avversit`a, f – противодействие; сопротивление; бедствие, несчастье; /pl/ превратности судьбы; avverso – противный, противоположный, противодействующий, неблагоприятный; враждебный)”.Berlusconi: “Ho due notizie, una buona e una ottima (у меня две новости, одна хорошая, а другая превосходная; ottimo – самый лучший), la buona `e che sono tornato sano e salvo, la ottima `e che ho trovato un milione di posti di lavoro (нашел миллион рабочих мест)”.
Dio convoca Berlusconi, Clinton e Eltsin e dice che per onorarlo devono far costruire dai popoli da loro governati un’altissima torre di almeno 1 Km in una sola settimana usando solo pietre, altrimenti avrebbe scatenato la propria ira divina distruggendo ogni cosa. I tre tornano nelle rispettive nazioni e danno l’annuncio.
Eltsin: “Ho due notizie, una buona e una cattiva, la buona `e che sono tornato sano e salvo, la cattiva `e che dovremo costruire una torre alta 1 Km in una settimana usando solo pietre, ma noi siamo un popolo abituato al duro lavoro e riusciremo a portare a termine questa faticosa impresa”.
Clinton: “Ho due notizie, una buona e una cattiva, la buona `e che sono tornato sano e salvo, la cattiva `e che dovremo costruire una torre alta 1 Km in una settimana usando solo pietre, ma noi Americani siamo in grado di superare ogni avversit`a”.
Berlusconi: “Ho due notizie, una buona e una ottima, la buona `e che sono tornato sano e salvo, la ottima `e che ho trovato un milione di posti di lavoro”.
Un ateo (атеист) stava facendo una passeggiata nella foresta (делал = совершал прогулку в лесу; passeggiare – гулять, прогуливаться).
– Che alberi maestosi (какие величественные деревья; albero, m)! Che fiumi impetuosi (какие бурные реки; fiume, m; impetuoso – бурный, стремительный, неудержимый)! Che begli animali (какие красивые животные)! – si ripeteva (повторял).
Mentre (в то время, как) camminava lungo il fiume (гулял вдоль реки) sent`i (/он/ услышал) un movimento tra i cespugli (движение в зарослях) dietro di s'e (позади себя). Si volt`o (повернулся) per dare un’occhiata (чтобы бросить взгляд) e vide un orso (и увидел медведя) di tre metri (/ростом/ в три метра) che lo caricava (который его атаковал).
Si mise a correre (он бросился бежать; mettersi – приниматься) pi`u velocemente che poteva (быстрее, чем мог = как только мог) su per il sentiero (по тропинке).
Guard`o sopra la sua spalla (посмотрел через плечо) e vide che l’orso si avvicinava (и увидел, что медведь приближается: «приближался») sempre pi`u (все время больше). Guard`o ancora (посмотрел еще /раз/) e vide che l’orso era sempre pi`u vicino (и увидел, что медведь был все ближе). Il suo cuore pompava (его сердце качало /как насос/ = билось) freneticamente (бешено) e cercava di correre (и /он/ пытался бежать) ancora pi`u veloce (еще быстрее).
Inciamp`o (споткнулся) e cadde a terra (и упал на землю).
Rotol`o (покатился) per cercare di tirarsi su (чтобы попытаться встать: «вытащить себя наверх»), ma vide che l’orso era proprio sopra di lui (но увидел, что медведь был прямо над ним), avendolo raggiunto (достав его) con la sua zampa sinistra (своей левой лапой) e alzando la destra (и поднимая правую) per colpirlo (чтобы ударить его). In quel istante (в этот момент) l’ateo grid`o (атеист крикнул):