Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
Per Natale (на Рождество), Giorgio regala a Maria (Джорджо дарит Марии) un ferro da stiro (утюг: «железо глажки»; stirare – вытягивать, растягивать; гладить утюгом). Maria, dopo averlo usato (Мария, после того, как его использовала), lo appoggia (прислоняет его; appoggiare – прислонять, приставлять) vicino al telefono (рядом с телефоном)… Il giorno dopo (на следующий день), Giorgio, esce (выходит; uscire) con tutte e due le orecchie (с обоими ушами) piene di vesciche (полными = усыпанными пузырями; pieno; vescica, f –
Giorgio, sofferente (страдающий; soffrire – мучиться, страдать, терпеть /боль/), risponde (отвечает): “Mia moglie, ieri, ha lasciato (моя жена вчера оставила) il ferro da stiro acceso (утюг включенным; accendere – зажечь, включить) vicino al telefono (рядом с телефоном); telefona un tizio (звонит некто) e io, per sbaglio (и я, по ошибке), prendo il ferro da stiro (беру утюг) e me lo metto (и мне его прикладываю) accanto all’orecchio (к уху; accanto – рядом, близко, вблизи; canto, m – /боковая/ сторона, бок; край). Che male (как больно)!”
L’amico: “S`i, ma l’altro orecchio (да, но другое ухо)?”
Giorgio risponde: “E, quello scemo ha ritelefonato (этот дурак перезвонил)!”
Per Natale, Giorgio regala a Maria un ferro da stiro. Maria, dopo averlo usato, lo appoggia vicino al telefono… Il giorno dopo, Giorgio, esce con tutte e due le orecchie piene di vesciche e incontra un amico. L’amico, perplesso, chiede: “Giorgio, ma che ti `e successo alle orecchie?”
Giorgio, sofferente, risponde: “Mia moglie, ieri, ha lasciato il ferro da stiro acceso vicino al telefono; telefona un tizio e io, per sbaglio, prendo il ferro da stiro e me lo metto accanto all’orecchio. Che male!”
L’amico: “S`i, ma l’altro orecchio?”
Giorgio risponde: “E, quello scemo ha ritelefonato!”
Virus Telecom: Ogni tre minuti (каждые три минуты) vi ripete (повторяет вам) di che gran servizio (какой хорошей службой) stiate usufruendo (вы пользуетесь).
Virus AT&T: Ogni tre minuti vi ripete che state pagando troppo (что платите слишком много) per il servizio (за услугу) offertovi (предоставленную вам; offrire – предоставлять) dal virus (вирусом) Telecom.
Virus Telecom: Ogni tre minuti vi ripete di che gran servizio stiate usufruendo.
Virus AT&T: Ogni tre minuti vi ripete che state pagando troppo per il servizio offertovi dal virus Telecom.
Virus del Diritto alla Vita (право на жизнь): Non vi permetter`a (не позволит вам) di cancellare un file (удалить файл), qualunque sia l’et`a del file (каков бы ни был возраст файла). Se tentate di cancellare un file (если пытаетесь удалить файл), vi costringer`a (заставит вас) a vedere prima uno psicologo (сперва увидеть = посетить психолога) per cercare possibili alternative (чтобы искать возможные альтернативы).
Virus del Diritto alla Vita: Non vi permetter`a di cancellare un file, qualunque sia l’et`a del file. Se tentate di cancellare un file, vi costringer`a a vedere prima uno psicologo per cercare possibili alternative.
Virus Economista (экономист): Non funziona niente (ничего не работает), ma il vostro software diagnostico (но
ваше диагностическое программное обеспечение) vi dice (говорит вам) che tutto va bene (что все /идет/ хорошо).Virus Economista: Non funziona niente, ma il vostro software diagnostico vi dice che tutto va bene.
Virus dell’FBI (ФБР): Divide il vostro HD (разделяет ваш жесткий диск) in centinaia di piccolissime unit`a (на сотню мельчайших единиц = частей), ognuna delle quali (каждая из которых) non fa praticamente niente (не делает практически ничего), ma ognuna di esse (но каждая из них) pretende di essere (претендует быть; pretendere – претендовать, заявлять притязания; домогаться) la parte pi`u importante del vostro computer (самой важной частью вашего компьютера).
Virus dell’FBI: Divide il vostro HD in centinaia di piccolissime unit`a, ognuna delle quali non fa praticamente niente, ma ognuna di esse pretende di essere la parte pi`u importante del vostro computer.
Virus Parlamentare (парламентарий): Il computer si blocca (зависает: «блокируется»), lo schermo si divide in due (экран делится на две части; dividersi) ed appaiono messaggi (и появляются сообщения; apparire; messaggio, m – весть, известие; сообщение) su entrambi i lati del video (на обеих сторонах экрана; lato, m – сторона, бок) che accusano del problema (которые обвиняют в проблеме) l’altro lato del video (другую сторону экрана).
Virus Parlamentare: Il computer si blocca, lo schermo si divide in due ed appaiono messaggi su entrambi i lati del video che accusano del problema l’altro lato del video.
Virus LAPD (LA Police Dept.): Pretende (заявляет) di sentirsi minacciato (что чувствует себя под угрозой: «угрожаемым»; minacciare – угрожать) dagli altri file sul vostro HD (других файлов на вашем жестком диске) e li cancella (и удаляет их) per “auto-difesa” (для самообороны; difendere – защищать, оборонять).
Virus LAPD (LA Police Dept.): Pretende di sentirsi minacciato dagli altri file sul vostro HD e li cancella per “auto-difesa”.
Un tizio arriva con la macchina (некто приезжает на машине), abbastanza scassata (достаточно разбитой), a dire il vero (сказать по правде), davanti a Montecitorio (к палате: «пред палату» депутатов; Montecitorio /также l’aula magna del Montecitorio/ – палата депутатов; парламент; правительство), e posteggia (и паркуется: posteggiare – оставлять автомобиль на стоянке) proprio in mezzo alla strada (прямо на середине улицы). Un vigile (регулировщик) gli si avvicina (к нему подходит) e gli dice (и ему говорит): “Ma cosa fa (но что вы делаете)? Non si pu`o (нельзя; potere – мочь) parcheggiare qua (парковаться здесь)!”
“Perch'e (почему)?”
“Come perch'e (как почему)? Perch'e (потому что) qui ci passano ministri, deputati, senatori (здесь проходят министры, депутаты, сенаторы)…”
E il tizio: “E che mi frega (а мне какое дело; fregare – слегка потирать, растирать; прикасаться; io me ne frego – плевал я на это)? Tanto io c’ho l’antifurto (все равно у меня есть противоугонное устройство; furto – кража)!!!”