Из пустого в порожнее
Шрифт:
— Что? — не понял тот, — нет. Зачем?
— Ну, это лишнее, — заметила Эстер, прекрасно поняв, для чего Карлайлу понадобился ремень.
Сильвия тоже скоро поняла это и вытаращила глаза.
— Что-о? — протянула она, — да что же это такое! Вечно одно и то же. Ваши угрозы ужасно утомительны и однообразны. Могли бы придумать что-нибудь новенькое.
— Специально для тебя, — сдавленно вставил Рэнфилд.
— А что? Почему бы и нет?
Тут уже и Лео отвернулся в сторону, сдерживая смех. Так они и стояли в разных углах комнаты, издавая сдавленные смешки. Эстер окинула их неприязненным
— Не понимаю, почему меня обвиняют в том, что я сбежала? — продолжала Сильвия между тем, — это самое обычное состояние любого пленника. Самое обидное в том, что это была даже не моя идея. Я не говорю, что мне бы не хотелось это придумать, но уж чего не было, того не было. И после этого этот тип спрашивает у меня, почему я посмела сбежать!
— Кто? Кто я? — по новой завелся Карлайл, — ах, ты дрянная, отвратительная девчонка!
— Это просто возмутительно! Почему вы говорите мне "ты"? — завопила девушка без перехода, — если я моложе вас, то это не дает вам права..!
— Вот только не надо говорить о правах, ясно? — в том же духе отозвался он.
— Я давно уже привыкла к вашим эпитетам, но вы должны говорить мне "вы"! — и Сильвия топнула ногой, — иначе, я не знаю, что сделаю! Тресну вас по голове саквояжем!
— То, что он назвал тебя дрянной девчонкой, тебя не возмущает? — как бы между прочим спросила Эстер.
— Нет! — выпалила та, — что еще от него ждать! И я еще не могу говорить о правах?! Что, у меня уже никаких прав нет?
— Сейчас увидим, у кого здесь какие права! Посмотрим, что вы скажете о своих правах, когда я скручу вас в бараний рог! А самое главное, рот кляпом заткну! Это самая удачная мысль из всех остальных. Не знаю, почему я не додумался сделать этого раньше.
— Что-о? Ах, так! Посмейте только это сделать, негодяй!
— О Господи, это надолго, — простонала Эстер, уже не пытаясь вмешиваться.
Она огляделась по сторонам, ища хоть какой-нибудь стул, чтобы сесть и отдохнуть под аккомпанемент громких воплей, но обнаружив, в каком они состоянии, решила, что лучше постоять.
Тем временем, Сильвия, возмущенная сверх меры тем, что ей собираются заткнуть рот, вопила уже не громко, а сверхгромко, так, что ее звучный голос заглушал все остальные звуки.
— Сперва меня похитили, потом запихнули на самое отвратительное судно из всех, какие только есть, дали мерзкую, ужасную каюту, а сейчас еще и свяжут и рот заткнут! И за это вам нужно платить?! Ничего более возмутительного не слышала!
— Замолчи! — отозвался Карлайл, которому уже не приходило в голову, какими словами отвечать на такие аргументы.
— Вот еще! До тех пор, пока мне не завяжут рот, я буду говорить все, что хочу!
Рэнфилд не в силах больше терпеть это молча, сказал, обернувшись к Лео:
— Эту песню не задушишь, не убьешь.
Они переглянулись между собой, как два старинных приятеля, а потом громко расхохотались. Судя по всему, они нашли наконец общий язык и общую тему для разговора.
Все остальные в комнате замолчали. Слова Рэнфилда прозвучали отчетливо и не нашлось такого человека, который бы их не слышал. Сильвия сперва широко раскрыла глаза и некоторое
время смотрела на хохочущих мужчин, которые просто согнулись пополам от смеха. Потом она прыснула и присоединилась к ним. Теперь уже хохотали трое и не имели ни малейшего желания успокаиваться. Эстер была настолько ошеломлена этим, а главное, реакцией Сильвии на это, что упала на стул, уже не заботясь о его прочности и чистоте. На ее лице застыло такое изумление, что это еще больше рассмешило остальных.— Нет, вы посмотрите на нее! — с трудом выдавила Сильвия из себя.
Хохот стал громче, если только это возможно. Лео хлопал себя по коленям, закатываясь в приступе, Рэнфилд вытирал слезы, выступившие на глазах. А тут еще из столбняка вышел Карлайл и вместо того, чтобы велеть им немедленно замолчать, недолго думая засмеялся тоже.
Прошло немало времени, прежде чем они наконец успокоились и смех помалу сошел на нет. Понемногу люди приходили в себя и уже издавали лишь короткие смешки. Эстер до сих пор сидящая с таким видом, словно не понимала, на каком свете находится, проговорила:
— Не понимаю, что вы нашли смешного в этом? Глупая, пустая шутка. Вас трудно назвать остроумным, мистер Рэнфилд.
— Да перестань, Хетти, очень смешная шутка, — сказала Сильвия.
— Тебе так показалось?
— И не только мне. Всем было смешно, а у тебя просто нет чувства юмора.
— Зато у тебя его на десятерых хватит.
— Это лучше, чем не иметь его вообще.
— Не понимаю, зачем мы сюда пришли? — повысила голос женщина, — для того, чтобы всласть поругаться, а потом завершить все это неприличным хохотом? Вы могли бы заниматься этим и на корабле.
— Ну, начинается, — проворчала Сильвия, отходя к окну.
— Кстати, — внес ясность Карлайл, — если тебе все так не нравится, можешь отправляться обратно. Тем более, что никто тебя сюда усиленно не зазывал. Сама напросилась.
Подскочив, Эстер шагнула к нему и не сильно, но достаточно звучно ударила его по щеке.
Звук разнесся по комнате, на мгновение лишив остальных дара речи. Потом Сильвия тихо прошептала:
— Черт.
— Так, — не менее тихо сказал капитан, — сейчас я помогу тебе выйти, Хетти.
— Эй-эй, — вмешался Рэнфилд, вставая между ней и Карлайлом, — давайте без рукоприкладства.
— Кто говорил о рукоприкладстве? — презрительно скривился тот, — я и пальцем ее не трону. Просто выставлю вон.
— А как же выкуп? — тут же спросила девушка.
Не оборачиваясь, капитан бросил:
— Помолчали бы. Кляп по ней плачет.
— А я знаю, зачем вы ее похитили, — Сильвия пренебрегла добрым советом, — чтобы вынудить ее мужа заплатить вам выкуп.
— Ценная мысль, — хихикнул Лео.
— Вы были в сговоре, — внесла ясность девушка, — нарочно это придумали. Я знаю, что Хетти обожает своего мужа. До такой степени, что всегда готова устроить ему какую-нибудь пакость.
— Ты с ума сошла? — ахнула Эстер, позабыв об опасности, исходящей от Карлайла.
Впрочем, тот тоже забыл, что собирался сделать. Он повернулся к Сильвии и повторил:
— Мы были в сговоре?
— Вот именно, — подтвердила та.
— Что за бред! Я даже знаком с ней не был.
— Кто вам поверит, — хмыкнула она.