Мы с Вилли беспутным — хоть верь, хоть не верь! —Забыли про свары и драки:Друг друга мы потчуем виски теперьИ сыром… И это не враки, не враки,Ей-Богу, приятель, не враки!Чаек да леденчик? Хорошенький пирДля пьяницы и забияки!Лишь виски лакаю, да трескаю сыр —Хоть режьте, а это не враки, не враки,Хоть режьте, а это не враки!Ужели пристало нагуливать жир,Иль жить голоднее собаки?Целебное виски, питательный сыр!Без них — околею, и это не враки,Ей-Богу, приятель, не враки!Да я бы в горящий ворвался трактир,Откуда сбежали гуляки —И допил их виски, дотрескал их сыр!Не веришь? А это не враки, не враки,Не веришь? А это не враки!
Форель
(На мотив «Милашка, прости мне вранье»)
Нашел преогромную нынче форель —И сцапал братишка мой Джеми:Погибшую вынесло рыбу на мель…И Джеми хвалился добычей пред всеми,Хвалился добычей пред всеми.Близ нашего дома, чиста и светла,Речушка стремится сквозь ельник.Форель подле берега ночью спала —И камнем злодейски пришиб ее мельник,И камнем пришиб ее мельник!А мы, из добычи изъяв потроха,Форели провялиться дали,А после — сварили. Ох, вышла уха —Какой отродясь короли не едали,Клянусь: короли не едали!Такая форель — преотличный обед,А вкусный — хоть вылижи плошки!Мы все уписали. А хвост и хребетЖеланной поживою стали для кошки,Желанной поживой для кошки.Хоть каждому чудилось: лопнет живот —Но мы это чудище съели!И дружно сказали: пускай, что ни год,Исправно в речушке плодятся форели,Плодятся такие форели!
В ноябрьский день, сквозь дождь и грязь,На кляче хроменькой трясясьК востоку, в Кумберно,Где жил помещик, алчный лэрд,Вез дань двухмесячную смерд:Он задолжал давно.Сидел
помещик за столом,Вливал в утробу джин и ром.«Ба! Джонни, старина!Что слышно дома? Как дела?Кобылка все еще цела?А дети? А жена?А твой работник? Жив-здоров?И сколько ж у тебя коров?Каков у них приплод?А сколь овса, пшеницы, ржи,И сколь картофеля, скажи,Собрал ты в этот год?»«И, барин! — молвил Джон в ответ, —Куда там! Жита нет как нет;И не было телят!Худые, право, нонче дни —А плату все же знай, гони,Коль гнать ее велят!»И вынул Джон мошну. БылаМошна истрепана дотла —И сколь была худа!И деньги фермер отсчитал —А лэрд наполнил вновь бокалИ кисло хмыкнул: «Н-да…»Мой Джон молчал, нахмурив лоб…А лэрд исправно деньги сгреб,Считая каждый грош.«Я пью твое здоровье, Джон!Уж не серчай: ты мне должон…Авось не пропадешь!»И Джону тоже дал стакан —А Джон обдумывал обман…Покуда правил путь,Лишь об одном гадал бедняк,Раскидывал мозгами: какПомещика надуть?И начал, в ход пуская лесть:«О, ваша милость, ваша честь!Имеется у васДве сотни мер — запас неплох! —Отменных лондонских картох —Изряднейший запас!— Я б, ваша честь… — (И в головеЧесать зачал) — Я б меры с двеПросил бы на посев!» —«Две меры? — лэрд сказал: — Шалишь!»А Джон ему: «Две меры лишьПрошу — вам не во гнев».«Две меры как-нибудь найду…Да оптом в летошнем годуЯ сбыл весь урожай:За меру — пол-гинеи… Что ж?По эдакой цене берешь?Бери, не обижай!— А в розницу торговлю мнеХоть по двойной вести цене —Заботы полон рот.Две меры там, три меры тут —А покупатели все прут!Ох, лень меня берет».И с видом праведника ДжонОтветствовал, издавши стон:«Простите, виноват!»Казалось, нимб ему к лицу…Да только Джону-хитрецуИ дьявол был не брат.«У вас ума палата, вишь! —(И Джон сложил в кармане шиш) —Храни вас, барин, Бог!Когда бы вас — да в короли,Богаче нашенской землиНикто б сыскать не смог!— Эх, ежели бы вас — на трон!Ведь вы умней, чем Соломон!Вы — светоч, вы — алмаз.Благословляю вашу мать!..Богаты вы! Хотите статьБогаче во сто раз —Богатым, как библейский царь?»И Джон, преопытный рыбарь,Смекнул: «Теперь — молчок!Ведь барин жаден, что лосось:Полюбопытствует, авось, —Проглотит мой крючок!»И Джон тихонько сел на стул;А глупый лэрд и в ус не дул.И вот наживку лжиЗабросил фермер: «ЧепухиПрошу от вас… Хе-хе… Хи-хи…» —«Чего тебе? Скажи!»«Купил бы оптом, — начал Джон, —Я клубней ровно миллион:Хорош картофель ваш!» —«Как миллион? — и тут же лэрдОсекся: — Что ж… Я милосерд!А сколько денег дашь?»«Я чай, сто тысяч — это куль.Кулей с десяток не возьму ль?» —«Бери, но дай монетЗа дюжину!» А Джон спросилПеро, бумаги и чернил,И хмыкнул: «Спору нет!— Но, хоть ни барин мой не вор,Ни я не вор, — а договорТут надо подписать:Цена уж больно велика!Весной сочтемся — а покаПриложимте печать!..»Сто двадцать миновало дней.Посеву срок. И Джон — беднейБылого! — тут как тут:«День добрый, сударь!» — «Здравствуй, брат!Четыре месяца подрядМешки лежат и ждут!»«Я клубни счесть, увы, должон —Весь миллион! — ответил Джон. —Ой, барин, трудный счет!И я помощника беру:Пущай назавтра ввечеруМой Тэм со мной придет.— Ей-ей, дорога недолга!Работник мой и ваш слугаСчитать помогут нам.Часа в четыре — даже в три! —Поспеем, как ни посмотри!Что, барин, по рукам?— А я позвал бы вас в трактир,И угостил бы там — хоть пирИ не был бы горой!Ведь помню про стакан вина,Что с вами выхлестал до днаОсеннею порой!»Помещик был весьма польщен,И руку Джону стиснул он,И хлопнул по плечу:«Не поспешай! Придешь опятьВ удобный день: тебя стеснятьНичем я не хочу».…Работник Тэм был харей схожС блином — гнуснейшая из рож!Ввалились мужикиНежданно к барину — с утра:Считать картохи, мол, пора,Опорожнять мешки!Прилежный счет ведя затем,Слуга помещичий и ТэмНамаялись весьма…Гласила не про них молва:«Ум — хорошо, а лучше — два» —Там не было ума.А Джон с помещиком в кабакПошли, покинув бедолаг —Попить пошли, поесть…Вернулись. Барин изумлен:«Ужель еще не миллион?» —«Нет, сударь… Тысяч шесть».И лэрд на самом склоне дняЯвился вновь, крестьян кляня:«Эй! Сколь же клубней здесь?Не миллион ли?» На вопросОтветил Тэм, прочистив нос:«Подсчет окончен весь…»И, перебив, продолжил Джон:«Какой там, барин, миллион?Ведь я не идиот!Нет, натрясли из десятиМешков — уж ты меня прости! —Лишь сорок тысяч… Вот! [3]— Ты, барин, лишку не серчай, —Не то огреем невзначай…»Помещик рявкнул: «Вон!» —«Потише, барин! Мне должонТы неустойку!» — молвил Джон,Изобразив поклон.Судья, знаток подобных дел,Решив, что фермера хотелНещадно лэрд надуть,Назначил штрафу — сто гиней!И Джон хихикнул: «Впредь умней,Любезный барин, будь!»
3
В четыре обыкновенных мешка входит около тысячи картофелин. — Прим. шотландского издателя.
Томас Каннингэм
(1776–1834)
Стихи на кончину Бернса
Черна была, угрюма ночь —И ветер лютовал.Свергались молнии сквозь тьму,Хлестали в ребра скал.В ущелье горном грохоталНемолчный водопад,И буйствовал морской прибойУ каменных громад.Сидел близ них, угрюм и тих,Взирая на валы,Простой поэт, еще ничьейНе ведавший хвалы.Он слушал, как полночный штормЯрится и ревет;Как тяжко бухает волна,Врываясь в гулкий грот.Гремела ночь, ревела ночь,И вспыхивала высь;Но вдруг печальные словаНеслышно раздались:«— Горюй, Шотландия! ПришелБезблагодатный час.Рыдай, Шотландия! ПевецБессмертный твой угас.— Он так любил наединеВ глуши бродить лесной,Внимая щебету пичуг,Ликующих весной!— Любил он хаживать в поля,С отрадой глядя, какСияют летние лучи,Лелея хлебный злак!— А осенью, когда ссыпатьВ амбар пора зерно,Любил он молвить: сколько благПриродой нам дано!— Любил воспеть он свист ветровИ туч тяжелый бег,Когда зима несла морозИ насылала снег.— Скорбите, славные певцы!Ваш дружеский союзПомерк — ушел блестящий бард,Слуга людей и Муз.— Скорбите все, кто укротитьСтремится произвол!Поэт-боец, поэт-геройУшел — навек ушел.— Скорбите все, кто беднякамТоропится помочь:Добрейшею была душа —Да отлетела прочь.— И тщетно станет клеветникСкрипеть своим пером!Певцу — заслуженный венец,А подлецу — сором!— Живи, чудеснейший поэт, —Живи в своих стихах,Доколе весь юдольный мирВернется в тлен и прах!»И смолк неслышимый глаголНа диком берегу.А кто глаголал, и кому —Поведать не могу.Дамфриз,15 августа 1797
Ричард Голл
(1776–1801)
Сколь чудно, сколь тихо!
Сколь чудно, сколь тихо на раннем рассвете!Сколь робко выходит заря в небеса!И все представляется в розовом цвете,На всяческом злаке блистает роса…А сколь восхитительна юная Анна!Рассвет ее жизни — ужели бледней?Учтива, правдива, прекрасна, желаннаЛюбимая дева! Расстанусь ли с ней?Плыви себе за море, витязь наживы!Поборник разбоя, вздымай паруса!Летучи все помыслы ваши, и лживы —Но вечны и верны любовь и краса!Торгуйте, лютуйте, искатели злата,Пытайте удачи средь бурных морей…Податься в купцы? Превратиться в пирата?Проститься с любимой? Да сдохну скорей!
Элегия на кончину Пышки Лиззи, трактирщицы
Она мертва! Не лжет молва!..Ох, Смерть-старуху черта с дваПроймут крепчайшие слова!Махнул СкелетСвоей косой из удальства —И Лиззи нет.О Смерть, несмысленный Костяк!Тобою всяк влеком во мрак:Мудрец, дурак, богач, бедняк —Дворцов и хижинТы гостья лютая, — и всякТобой обижен.Да будь тобой, скотина, взятКупчина иль аристократ —Бояться ль эдаких утрат,Таких потерь?Но Лиззи взять и ввергнуть в ад?О Смерть! О зверь!Столичные пропойцы войИ стон подъемлют хоровой:Осиротели мы впервой —О да, о да!О, плачьте, плачьте всей братвой:Пришла беда.Мы, сдвинув шапки набекрень,Перебродивший пить ячменьХодили к Лиззи, что ни день:Хватало сил!Кому, скажите, выпить лень? —И каждый пил.Второй такой трактир едва лиНайдешь. На вывеске клевалиДруг дружку, и нещадно дралиДва петуха{*}.Уютный был в укромном залеПритон греха!Бывало, достигаем цели —И шутит Лиззи: «Вновь! Ужели?Глядите: пудинги поспели,И битый часУже томятся! Еле-елеДождались вас!»И мы садились близ
огня,Грошами скудными звеня…Была — поддержит пусть меняВсяк бедокур! —Копченых Лиззина стряпняВкуснее кур!Никто не потчевал сытней,Чем Лиззи, нашенских парней!И лук в овсянке был у ней,И уйма перцу!Обилье пряностей — ей-ей,Всегда по сердцу!Мы наедались до отвала,Да все подчас казалось мало —И сколько ложек вновь стучало,И длился ужин!В таком трактире зазывалаНавряд ли нужен!Уместна ль к ужину вода?С водой у нас была вражда!Зато дружили без вредаМы с папским{*} виски:Стакан-другой — и вновь айдаЖевать сосиски!А уж востер был язычокУ Лиззи!{*} Всяк буян — молчок!Сдерзишь — подцепит на крючок,И снять не смогут!И слушать будешь, дурачок,Всеобщий гогот!Пустел бочонок или мех,Гремели говор, пенье, смех —И новых жаждало утехМладое племя!И мчало время без помех —Златое время…Вставала, наконец, Луна,Звала весь мир в объятья сна(И упырей звала онаИз-под земли) —И мы, набравшись допьяна,Домой брели.Глаголет колокола медь:«Прости-прощай, питье и снедь!»Покойницу не отогреть…Нам жизнь — обуза,И безутешно будет впредьПустое пузо!Молчу. Бессильны все слова.Расти, могильная трава!Покойся, Лиззи. Ты мертва.Зарыли гроб.Но я поцеловал сперваБеднягу в лоб…Прощайте, славные года!Худая нынче нам еда —Кутьи вкусите, господа,Из общей миски…И распрощайтесь навсегдаС дешевым виски!{*}
Послание к Роберту Бернсу
О Робин, взысканный сполнаСудьбой и Музой! Пей до дна!О, помоги тебе женаШутить и петь —И вдохнови тебя онаТеперь и впредь!Да, Роберт Фергюссон умолк…(В кредит он жил, и пил он в долг —Но ведал в стихотворстве толк,И был мастак!)Уж лучше б умер целый полкХудых писак!Да, юного поэта жаль!В Шотландию пришла печаль.Но Муза наша навсегда льСомкнет уста?Цела шотландская скрижаль,И не пуста!Я верю: в рай ушел, не в адОрфея избранный собрат:Грешил — да не был виноват!И наизустьЕго твердят и стар и млад.Грешил? И пусть!И в день убогих похорон,Внимая общий вопль и стон,Вручил кудесник АполлонТебе свой дар!И слышат Бернсов лирный звонИ млад и стар!И Муза, девица-краса,Тебе являла чудеса;Она вела тебя в леса,И там ты могУслышать жизни голоса,О полубог!Подхватывают холм и долЗвенящим эхом твой глагол;Навеки славу ты обрел.О наш поэт,Ты — царь поэтов! Твой престол —Весь белый свет.Не брат, как вижу, Бернсу черт!Поэта чтят и смерд и лорд:Он безупречный взял аккорд,И трель чиста!Любой шотландец нынче горд —И неспроста.Как я люблю в июльский знойЧитать, простершись под сосной!А томик твой всегда со мной —Истрепан, худ…Как восхищает глубинойТвой звучный труд!Здесь нет поэзии преград!Часы бегут, года летят…Звучат стихи на грустный лад —И хоть заплачь!А сменишь лад — я буду радПуститься вскачь!И прохиндеев, и шутовТы плеткой отхлестать готов:А уж у плетки — семь хвостов!О, что за плеть!Ты всех мерзавцев и скотовСумел огреть!Пусть неумелая хвалаИ недостойна, и мала —Но славить славные делаПевцу — к лицу!Иль Муза втуне отдалаСвой дар певцу?Теперь, всесильный стихоплет,Прощай! Неудержимый ходЧасов опять меня зовет —Увы и ах!И буди здрав за годом год —Врагам на страх!
На кончину Бернса
(Послание к некоему другу)
Сколь дивна ты, шотландская свирель!О, сколько песен скрыто в тростнике!..Трепещет упоительная трель,Звучат слова на звонком языке.Была свирель у Аллана в руке:Знаток природы и людских сердец,Он пел о всяком древе и цветке,Он пел, как Пэти мирно пас овец —И Мэгги обнимал, влюбленный сорванец!Бродить бы мне вблизи журчащих вод,Иль под ольхою нежась, птичий хорВнимать! Неспешен сельской жизни ход,Сокровища Природы тешат взор.Какой роскошный луговой простор,Как жаворонок нежит чуткий слух!Вседневные заботы наши — вздор.Беспечен, весел юноша-пастух:Здорова плоть, и в ней гнездится бодрый дух.О! Роберт Бернс, бессмертный менестрель,Был не любитель жизни городской!Его примером взял я — и досельАлкаю славы с жаром и тоской.Но кто же знал, что недалек такойУжаснейший, непоправимый день —Что вечный к Бернсу близится покой?Страна! Одежды черные надень!Угас поэт, сошел под гробовую сень.Горюй, Шотландия… Но, впрочем, нет!Отри слезу, расправь скорее грудь:Поэт ушел. Да здравствует поэт!Я верю: есть меж нами кто-нибудь,Кому дано бестрепетно дохнутьВ нетленную шотландскую свирель —И новый Бернс на тот же ступит путь,Что Роберт Бернс прокладывал досель…О Бальфур мой! Дерзай, преследуй ту же цель!Тебя природа вдохновит, мой друг;Ты нашу лиру посрамишь едва ль!Пускай рыдают нынче все вокруг —А ты уйми тоску, смири печаль,Прославь страну свою и вширь и вдаль!Чтоб гордым был по-прежнему народ,Чтоб души стали чище, чем хрусталь —Пускай вовек поэзия живет,О, пламенный творец и честный патриот!
На посещение домика, в коем родился прославленный Роберт Бернс. Писано осенью 1799 года
Обветренный, убогий дом!..Но в нем великий наш поэт,Шотландский гений, в первый разОткрыл глаза, увидел свет!Кудесник Бернс! Впервые здесьК тебе наитие сошло;И получил ты свыше, бард,Непогрешимое стило.Слетает наземь желтый лист,Царит осенний хмурый дух.Но лавр, тебе врученный встарьШотландской Музой — не пожух.Поэт гляделся в светлый Дун,В широкий ток журчащих вод,И пел: «Беднягу зришь ли ты,Что вдаль бредет и слезы льет?» [4]И у хрустальных этих волнДосель растет невдалекеОльха — любили Роб и ДжинСидеть под ней, щека к щеке.В июльский зной среди холмовБродил поэт, любивший тишь;А после пел на берегуПро маргаритку и про мышь.Бессмертен стих его литой!А сердце замерло в груди,И над могильною плитойШумят осенние дожди…Ушел поэт, ушел навекВ иной, непостижимый мир…Сама Природа слезы льет:«Шотландия, где твой Шекспир?»
4
Слегка измененная цитата из стихотворения Роберта Бернса «Жалоба». — Прим. переводчика.
Прощание с Айрширом
Край печальный, край счастливый,Незабвенный тихий край!Край печальный, край счастливый,Говорю тебе: прощай!Славный Дун в лучах закатаВдаль стремится — светел, тих…Подле струй твоих когда-тоСочинил я первый стих.О, прощай, приют влюбленныхСредь густых плакучих ив!О, прощай, простор зеленых,Радостных лугов и нив!Други! В памяти хранитеРасставанья горький час.О, как больно резать нити,Что давно связали нас!Други! Не могу иначе —Ухожу… Скажу всерьез:Много ль толку в вашем плаче?Я не стою ваших слез.Край печальный, край счастливый,Незабвенный тихий край!Край печальный, край счастливый,Говорю тебе: прощай!
Томас Кэмпбелл
(1777–1844)
Ода памяти Бернса
(Писана в 1815-м)
Ты вознеслась, душа поэта —Чредой бессмертных песнопенийЗаоблачную полнить высь!Но днесь покинь обитель светаИ к нам спустись, крылатый гений, —И здесь на торжестве явись!Любые ссоры да раздоры,Как демоны от слов молитвы,От песен Бернса мчатся вон!Восславил он леса и горы,И восхвалил былые битвы,И пиршественных кубков звон!Любовь он пел — резвясь, играя:Смятение души и тела,Нежнейший, благодатный жар!Дитя утраченного Рая —Любовь! — о, как ты уцелела,Неотнятый небесный дар?А кто не помнит строк щемящихО милой — и умершей! — Мэри?Как пусто без нее в глушиЛесной, — как неприютно в чащах!..Рыдайте, если вы не звери,У коих нет людской души!Он пылко утверждал, и гордо:«Никто не должен быть униженВовеки, молния и гром!Ужель сельчанин хуже лорда?»И благородной бедность хижинКазалась под его пером!Не у его ли колыбелиСтояла невидимкой лира, —И заводила Муза речьО духах ливня иль метели,О голосах иного мира,И о героях древних сеч?Пространным Баннокбернским лугом{*}Проходит юноша-оратайИ шепчет Бернсовы слова,Взрывая почву тяжким плугом…Трудись! А будет нужно — ратуй!Честь предков доблестных жива!Изгой шотландский, на чужбинеТворенья Бернсовы читаяОт Каледонии вдали,Не забывает и понынеО прелести родного края,О радостях родной земли.И даже в джунглях на привалеТвердит его стихи служивый!Шотландский воин вспомнить рад,Как ливни дома бушевали,Как ветерок витал над нивой,Как низвергался водопад.Зовет Поэзию презренной,Шипит: «Зачем забава эта?»Философ-материалист.Но жизнь покрыта грязной пеной —И лишь старанием поэтаПоток житейский станет чист.Сколь часто песни говорят нам:Священные родные стягиПора вздымать — зовет война!И в сухопутном поле ратном,И средь морской соленой влагиТак песня храброму нужна!Вот над геройскою могилойСлова и залпы отзвучали,А дальше — недосуг и леньСкорбить… Но с вящей, вещей силойПоэт, исполненный печали,Восславит доблестную тень!Пал Эдвард{*} мой, храбрейший воин!О Бернс! Не гневайся, не сетуйНа то, что в песне о тебеМой друг помянут! Он достоинХвалы. В строфе, любовно спетой,Он жив наперекор судьбе!Великий Бернс! Равно ты дорогИ селянину, и солдату,И мудрецу, и простаку —Лишь негодяю вечный ворог…Прими бессмертие, как платуЗа каждую свою строку!Ты жив, пока щебечет птица,Пока ручьи журчат по чащам,Пока гроза гремит в горах…И кто посмеет не склонитьсяПеред надгробием, хранящимБессмертного поэта прах?