Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Из весны в лето
Шрифт:

— Вы на машине?

— Да, конечно.

— Хорошо. Потому что мой «фольксваген» стал барахлить после поездки к этому... к мистеру Камерону, — посетовала Сара.

— Я завтра же посмотрю, что с ним, — тотчас вызвался Харли.

— С Камероном? — удивилась девушка.

— Нет. С вашим «фольксвагеном», конечно же, — уточнил Харли. — А для чего вам понадобилось ездить к нему?

— Отвозила заказ.

— А почему он сам не приехал за ним в магазин?

— Видите ли, мистер Камерон слишком занят, чтобы выкупать собственные

книги.

Харли Фаулер враждебно сощурился и гневно напряг ноздри. Сару это позабавило.

— Мы идем? — весело спросила она.

— Да, — откликнулся тот. — Надо же... Занят... А кто не занят? Нынче все заняты, дальше некуда... — пробурчал Харли себе под нос, подав Саре руку. — От одного парня, работающего на Камерона, мне доподлинно известно, что у этого типа с полдюжины первоклассных машин в гараже ранчо.

— И что за машины? — якобы в целях поддержания разговора во время поездки спросила Сара.

— Есть даже роллс-ройс шестидесятых, «студебеккер» тридцатых, джип и несколько современных спортивных машин, — благоговейно произнес Харли.

— В магазин он приезжал на пикапе.

— Говорят, он никогда не садится за руль. Ездит с шофером. И носит только дорогие костюмы...

— А не слишком ли много судачат об этом заурядном хлыще? — с нескрываемым недовольством в голосе спросила Сара.

Но Харли, словно не слыша ее замечания, продолжал:

— Ходят слухи, якобы Камерон из Монтаны. Но я сомневаюсь! Он приезжал на похороны полтора года назад. Пришел прямо на кладбище баптистской церкви.

— Там похоронен мой дедушка, — заметила Сара. — А кого тогда хоронили?

— Никто в городе об этом не знает. То была закрытая церемония... Порой люди уезжают из маленьких городов в большой мир, а возвращаются в гробах, — многозначительно произнес Харли.

— Я бы хотела, чтобы меня кремировали.

Что это вы об этом заговорили? Не рановато ли? — удивился Харли.

— В гробу — это чересчур драматично. Вам не кажется? А в огне есть своя доля романтики.

— У вас в роду нет викингов? — шутливо поинтересовался молодой человек. — Или индийских вдов? — хулигански добавил он.

— Харли, у вас чудовищные шуточки, — упрекнула его Сара.

— Вы первая начали.

— Я же не о самосожжении говорила.

Заехав поужинать в местный ресторанчик, молодые люди приятно провели время за едой, после чего взяли курс на актовый зал местной школы.

Как и предполагалось, все билеты были раскуплены. Жители провинциального городка, не избалованные визитами больших всемирно известных коллективов, почли за честь присутствовать на этом концерте! В фойе было не протолкнуться. Места в зале заняли задолго до начала выступления.

Сопровождая свою спутницу к месту, Харли старательно оборонял ее от столкновений в толчее, при этом сам постоянно на кого-нибудь налетал и виновато расшаркивался:

— Простите... простите... простите...

До определенного момента Саре

это казалось забавным и очень трогательным.

— Простите, мистер Камерон, — в очередной раз извинился молодой человек.

Невольно вздрогнув, Сара резко обернулась и встретилась взглядом с острым прищуром своего хронически недовольного заказчика.

— Харли, вы не должны были извиняться перед ним. Как мне показалось, это он прошел буквально сквозь нас, — предубежденно проговорила она.

— Мне проще извиниться, Сара, чем чувствовать, что инцидент не исчерпан, — сказал ей покладистый Харли Фаулер. — Предпочитаю подстраховаться от неприятностей. Да и здесь не место и не время для гангстерских разборок.

— Вы очень лояльны к людям, Харли, — с некоторым неодобрением заметила его спутница, но, спохватившись, добавила: — Однако вы правы. Мне следует приструнить свою враждебность к этому возмутительному типу.

— Чем он вам так насолил? Ну, купил большое ранчо рядом с городом. А что, не должен был? — с дружеской иронией спросил ее молодой, человек. — Богатеи живут в своем отдельном от нас, простых людей, мире. Если мы чувствуем себя обделенными по части финансовых возможностей, то, уверен, у таких, как Джаред Камерон, тоже найдется свой повод посетовать на жизнь.

— Тем не менее сочувствовать ему я не стану. Он надменный хлыщ и ни во что не ставит окружающих его людей. Он...

— Он не нравится вам, а вы не нравитесь ему, или же нравитесь, но ему претит сама идея, что вы его привлекаете. Это относится и к вам. Только и всего, мисс Доббс, — перебив Сару неожиданно твердым голосом, наставительно произнес Харли.

Ошарашенная таким откровением, Сара наконец поняла, как мягкотелому с виду Харли удается быть отменным управляющим.

Около десяти вечера Харли Фаулер доставил Сару домой.

— Спасибо, — поблагодарила она его. — Я давно не проводила время с таким наслаждением.

— В этом скорее заслуга Дебюсси и симфонического оркестра, нежели моя, — скромно отозвался он.

— Это стало возможным благодаря вам, — возразила Сара.

— Тогда позвольте мне пригласить вас в кино в следующую пятницу?

— Это замечательная идея, Харли. Я не помню, когда в последний раз ходила в кино, — с радостью поддержала она.

— Спокойной ночи, Сара, — кротко произнес молодой человек.

— Спокойной ночи, Харли, — в тон отозвалась Сара.

Харли неожиданно склонился к ней, задел ее губы своими губами, что должно было означать прощальный поцелуй после первого свидания. Смущенный собственной дерзостью, он резко развернулся и запрыгнул в свой автомобиль.

Сара ошеломленно проводила его взглядом, затем вошла в дом. Это не был поцелуй в полном смысле, и думать было не о чем. Вряд ли дружеские отношения с этим юношей перерастут во что-то большее. Запирая дверь на все замки, Сара преисполнилась уверенности в бесперспективности своих отношений.

Поделиться с друзьями: