Избранное. Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:
– Селия, ты опять сбежала домой?
Мария, не поднимая лица, кивнула и всхлипнула.
Хемингуэй ласково потрепал ее по затылку.
– Видите ли, господа… в наши времена трудно найти хорошую прислугу. Спасибо, что привели девушку обратно. Не хотите ли выпить на дорогу?
Полицейские переглянулись, явно почувствовав, что контроль над ситуацией уплывает у них из рук.
– По-моему… – заговорил старший, – думаю, сеньор Хемингуэй, мы должны доставить ее в Гавану. В распоряжении Национальной полиции указано…
– В этом нет нужды, – перебил Хемингуэй,
– Нет, нет, спасибо, сеньор Хемингуэй. – Старший вновь натянул фуражку, и писатель вывел их на террасу.
– Тогда заглядывайте к нам в воскресенье на барбекю, – радушно предложил Хемингуэй. – В воскресенье к нам приедет мэр Гаваны. Мы сочтем за честь видеть вас среди наших гостей.
– Да, да, спасибо, – в один голос произнесли полицейские и, отдавая честь, попятились к воротам.
Хемингуэй помахал им с террасы левой рукой, поскольку правой он продолжал обнимать Марию. Как только дряхлая полицейская машина со скрипом покатила по дорожке, он втолкнул девушку в дом.
– Сейчас ты пойдешь в новую кухню и подождешь, пока мы тебя не позовем, – негромко сказал он ей.
Мария кивнула и вышла, не говоря ни слова.
– Мальдонадо узнает об этом и заявится сюда, – сказал я. – Чтобы проверить, кто она такая.
Хемингуэй повел массивными плечами.
– Тогда мне придется застрелить Мальдонадо, – отозвался он. – Теперь поздно о чем-либо сожалеть. – Он все еще говорил по-испански, хотя я обращался к нему на английском.
Я раскрыл шифровальный блокнот на столе в старой кухне. В доме не было никого, кроме Марии, а она не могла подслушать нас сквозь стены и толстые двери.
Для своих записей я воспользовался страничками блокнота, но еще не заполнил ни одну из сеток Кохлера. Я написал над первой сеткой слово „Brazilians“ и вычеркнул соответствующие клетки.
Теперь сетка выглядела так:
BRAZILIANS
– Откуда ты узнал ключевое слово? – спросил Хемингуэй. – И какие клетки следует вычеркнуть?
– Я взял первое слово на сто девятнадцатой странице „Геополитики“, – ответил я.
– Откуда ты узнал номер страницы?
– Во вступительной группе символов сообщения указано, что искомая страница – девятая, и что сообщение отправлено 29 апреля, – объяснил я. – В качестве отправной точки они используют 20 апреля.
– Почему?
– Это не имеет значения, – сказал я. – Итак, 20 апреля – нулевой день и вместе с тем сто десятый день года.
Иными словами, „девятая страница“ на самом деле имеет номер сто девятнадцать. Первое слово на этой странице – „Brazilians“.
– Прекрасно, – сказал Хемингуэй. – А как насчет вычеркнутых клеток?
– Им назначены номера в соответствии с кодовым словом „Brazilians“, – ответил я. – Первая буква в слове – „В“, она же вторая буква алфавита. Поэтому я вычеркнул вторую клетку. В данном случае используется простая подстановка
цифр вместо букв… „k“ – это ноль, а ложная буква – „х“.Вступительная группа сообщения – „x-k-k-i-x“, что переводится как „страница 009“, то есть, начиная с 20 апреля, сто девятнадцатая страница книги.
Хемингуэй кивнул.
– Вторая буква в слове „Brazilians“, – продолжал я, – это „г“, которая, если исключить „k“, обозначающую ноль, расположена на семнадцатом месте. Я отсчитал семнадцать позиций от первой зачеркнутой клетки на втором месте и вычеркнул ту, на которой остановился. Потом идет „а“, первая буква алфавита, следовательно…
– Я все понял, – нетерпеливо произнес Хемингуэй. – Но где же расшифровка?
Я показал ему записи Кохлера на первой страничке.
– Пропустите первые две группы по пять символов – они ничего не означают, – а также группу „x-k-k-i-x“, и здесь начинается текст сообщения от 29 апреля. – Я указал нужное место.
h-r-1-s-l/r-i-a-l-u/i-v-g-a-m/v-e-e-b-l/e-r-s-e-d/e-a-f-r-d/m-1-e-o-e/w-d-a-s-e/o-x-x-x-x
– И все же я не понимаю… – заговорил Хемингуэй, но я начал вписывать буквы в клетки, и он сказал:
– Ага. Они идут вертикально.
– Да, колонками по пять символов.
Я быстро заполнил оставшиеся клетки.
– Дай взглянуть, – сказал писатель.
Он прочел сообщение вслух, но очень тихо:
– „Умберто прибыл, передал послания, все в порядке, Альфредо“. – Он посмотрел на меня. – Кто такой Альфредо?
– Это кличка радиста, – сказал я, а про себя подумал:
„Альбрехт Густав Энгельс, бывший оператор тайной радиостанции „Боливар“ в Рио, ныне пребывающий под строжайшим надзором“.
– Думаешь, это Кохлер? – спросил Хемингуэй голосом донельзя возбужденного мальчишки.
– Возможно, – сказал я. – Но, скорее, этот человек обитает на суше.
Хемингуэй кивнул и вновь посмотрел на блокнот, держа его едва ли не благоговейно, словно Том Сойер, которому в руки попалась карта с обозначением мест, где зарыты сокровища.
– Кто такой Умберто?
Я пожал плечами, хотя знал об этом из последнего досье, полученного мной от Дельгадо. Кличку „Умберто“ носил абверовский агент Герберт фон Хейер, сорокалетний бразилец, который родился в Сантосе, но ходил в школу в Германии, там же обучался ремеслу разведчика и стал помощником Энгельса. Он был посредником между Энгельсом и нашим сегодняшним гостем Теодором Шлегелем. Фон Хейера арестовали через два дня после того, как Шлегель отправился в экспедицию фонда „Викинг“.
– Что еще? – нетерпеливо спросил Хемингуэй. – Что еще содержится в блокноте?
Первая страница была исписана убористым почерком Кохлера.
– Сейчас посмотрим, – сказал я. – Следующее сообщение ссылается на семьдесят восьмую страницу.
– „Геополитики“?
– Нет, антологии германской литературы, – ответил я. – Вводная группа символов указывает на первые двадцать шесть букв на этой странице. – Я выписал их: „it took years for him to realize“.
– Минутку, – сказал Хемингуэй. – Это по-английски.