Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Май

Ночь нас одарила первым тёплым ливнем,Он унёс последний холод с мраком зимним,Вся земля покрылась пёстрыми коврами,Бархатной травою, яркими цветами.Белая берёза распахнула почки:Не стоять же голой в майские денёчки!Босиком помчались мы под ветром мая.Растянись на солнце, грейся, загорая!Май, 1936Перевод В. Звягинцевой

Молодёжь

Самое большее —Нам двадцать два.Молодость – с нами,И юность – жива.В деле мы скоры,Легка наша кость.В битве с врагамиСтрашна наша злость.Нет, не в почётеСтенанья у нас,Хоть нам и больноБывает подчас.Все мы не любимС прохладцей труда,ХолодностьНашему сердцу чужда.Любы нам смелость,Упорство и страсть.С ними нам в жизниНигде не пропасть!Всюду
нас встретишь:
В пути, на ходу,В городе где-тоИль где-то в саду, —Мы целый мирЗаставляем звучать,Стоит лишь вместеНам песню начать.Друг, с нами вечноИ шутка, и смех.Можем ходить лиМы медленней всех?Если уж любим,То пламя в крови,Знаем мы радостьИ сладость любви.Жизнь открываетПростор молодым.Радостно житьИ творить мы хотим!
Если ж однаждыНа нас сгорячаНедруг полезет,Топор волоча, —В ту же минутуМы, ночью ли, днём,Встретим убийцуСмертельным огнём.Молодость нашаСильна и строга,Громом обрушитСвой гнев на врага.Нет, не пугаетНас гибель в бою,Будем смеятьсяНа самом краю.Мирное небоМы людям вернём.Вот уж тогда-тоВсей грудью вздохнём!Молодость в завтраС улыбкой глядит:Молодость нашаВезде победит.Пусть мы из жизниУйдём навсегда —Вечно такаяДуша молода!Жизнь открываетПути молодым.В радости жить мыСегодня хотим.Мы это счастьеДобыли себеИ не уступимВ кровавой борьбе!1936Перевод Гл. Пагирева

Звёзды

В небе тихо. Ночь ясна.Ничего, что поздно, —Мне не спится. Не до сна.Я считаю звёзды.Солнце спряталось в леса.Скрылся день куда-то.Остывает полосаЛетнего заката.Укрывает землю ночьСиним покрывалом.Добрых снов желает ночьВсем глазам усталым.Даже яблоню в цветуНочь не позабыла,Даже яблоню – и туТьма ночная скрыла.Даже нива не слышна,И река притихла.В тёмной чаще тишинаОсыпает иглы.Но выходят на постыЗвёздные дозоры,И видны им с высотыВсе леса и горы,И курганы, и поля,И в лесах поляны,Перед ними – вся земля,Все моря и страны.Тих и светел сон земли.Небосвод искрится,Светят звёзды до зари,И не спит граница.…Может, звёзды – отблеск тех,Маленьких и алых,Что мерцают в темнотеНа ночных заставах?…Далеко у синих гор,Полночью безлунной,В тишине несёт дозорПограничник юный,Пограничник молодойВ новенькой пилотке,С алой маленькой звездойРовно посерёдке.Устремил во тьму он взгляд:Там, у горной кручи,Словно вороны, летятГрозовые тучи.Но ночной притихший мракЗвёздочки боится!Не пройдёт границу враг —Заперта граница!…Тихо в небе. Ночь темна.Ничего, что поздно, —Мне не спится. Не до сна.Я гляжу на звёзды.Ярче их в ночи горятЗвёзды на границе.Пусть спокойно дети спят,Рощи, звери, птицы.1936Перевод Ю. Кушака

Парашют

Обожали мы друг друга,Но потом судьбе на милостьБросила меня супруга:В лётчика она влюбилась.С ней однажды в путь неблизкийОн по воздуху умчался.Написали мне в записке,Чтобы я не волновался.И во мне к тому пилотуРевность поднялась волною.Был создатель самолётаИ учёный проклят мною.– Стала уж земля тесна им,В небеса летят беспечно.Как догнать на суше – знаем,А ведь небо – бесконечно…Было сердцу не до шутки,Билось бедное в испуге.Поступила через суткиТелеграмма от супруги:«Милый, ты один мне дорог,Вспоминать обид не надо.Разойтись без оговорокС лётчиком была я рада.Ты мне верь: того пилотаНе любила я по сути.И к тебе из самолётаСпрыгну я на парашюте…»О, счастливая минута!С благодарностью глубокойБыл создатель парашютаМной превознесён высоко.Знай, пилот, я не ревную,Поступил ты безрассудно,Ведь мою жену земнуюУдержать и в небе трудно.Над землёй её удачноНёс по ветру купол белый,Но не ведаю пока что,Где моя супруга села…От жены, душа которойПарашют напоминает,Мужу в час семейной ссорыОчень муторно бывает.Сентябрь, 1936Перевод Я. Козловского

Томление

Лепестки
цветов срываю,
Устилаю ими путь.Грусть, тоска о миломС неизбывной силойНаполняет мою грудь.
Только вспыхнет луч восхода,Шаль накину я скорейИ тебя, прекрасный,Зоренькою яснойВыйду встретить у дверей.По лугам промчится ветер,Травы нежно теребя.Будет счастья полонУтра час, в которомНаконец дождусь тебя.Сентябрь, 1936Перевод Г. Шапиро и Н. Ишмухаметова

Первый урок

Мы ведь в школу пришлиТолько в этом году,А до этого мыБыли в детском саду.Школа новая иПарты новые в ней,Первоклашек ониМанят внутрь всё сильней.В сумке – новый букварь,Но пока в головеЗнаний нет. Это «А»,Это «Б», это «В».Вот и первый успех —Из букв сложились слова,Мы потом нараспевИх прочли по слогам:Ма-маМы-лаОк-но,Ста-ло чис-тым о-но.Сын и дочьПо-мог-ли,Во-ду ей при-нес-ли.Не заметили мы,Как раздался звонок,Интереснейшим былПервый школьный урок!1936Перевод Н. Ишмухаметова

Вороватый котёнок

1
Однажды, узнав,Что у нас из чуланаКуда-то бесследноПропала сметана,Тихонько сказалСвоему я котёнку,Уйдя от чуланаПодальше в сторонку:– Послушай, – шепнул я, —В чулане – разбой:Там – мыши,И дело теперь – за тобой.Ты должен, котёнок,Всех этих мышейПрогнать из чуланаКак можно скорей.
2
Конечно, все мыши,Едва увидавКотёнка,Спасаться помчалисьСтремглав:Забились —Кто в норы,Кто в дыры,Кто в щелиИ там,Еле живы от страха,Сидели.А котик мой смелый,Косясь на сметану,Неспешно,Как сторож,Ходил по чулану…
3
Но утром, когда яЗа маслом полезВ чулан,Я увидел,Что котик – исчез!А с ним и сметанаКуда-то пропала,Как будто еёНикогда не бывало…Ах, котик мой, котик,Каких же мышейПошёл прогонять тыИз дыр и щелей,КогдаТы один лишьВо всём виноват:Ведь этоНе мыши,А ты – вороват!..Октябрь, 1936Перевод И. Мазнина

Часы

Динь, динь, динь! Опять с утраВ то же время, что вчера,Громко бьют часы в квартире:«В детский сад идти пора!»Просыпается Марат,На часы бросает взгляд:«Опоздал!» Не я, а сон мойВ этом снова виноват.Говорят часы: «Тук, тук!Поторапливайся, друг!»«Обождите! НеужелиПостоять вам недосуг?»«Тик, так-так! Стоять на местеМы не можем: мало чести.И почаще всякий разТы поглядывай на нас!»1936Перевод Я. Козловского

Туча

Лес вдали мне видится могучий,А за лесом – стая сизых туч.Друг мой самолёт направил к тучеИ вонзился в тучу, словно луч.Я смотрю, как меркнет всё в округе,Тучу жду, плывущую ко мне.Я её спрошу о милом друге:Как он там летает в вышине?Туча приближалась, нарастала,Свежим ветром веяла в лицо,Опустилась надо мной и стала —Может быть, мне скажет хоть словцо?Но не получилось разговора:Молния сверкнула в синеве,Грянул гром, и тёплый дождик спороЗастучал по листьям, по траве.Так легко мне, так отрадно стало,Глянул в небо – надо мной просвет.Туча расходилась, улетала, —Видно, то и был её ответ…Мой товарищ, молнией сверкая,Пролетает с тучей в сизой мгле,Свой привет, как тёплый дождик мая,Посылает ждущим на земле.Может, небо, потрясая громом,Хочет показать, как мы сильны,А дождём, что прошумел над домом,Напоить хлеба родной страны.Октябрь, 1936Перевод Гл. Пагирева

Расставание

(Из цикла «Молодая Испания»)

1
Молодой испанец идёт на фронт,Дробовик охотничий за плечом.От волненья слегка запинается он,На прощанье жене говорит горячо:– Ты не бойся, что враг силён и жесток!Нас друзья не покинут в трудные дни!..Если ж буду я вражьим огнём сражён,Взяв ружьё, в строю меня замени!..Молодая испанка сурова, грустна,Но в глазах прекрасных – не капли слёз,Это мужество юности боевойНа ресницах горячим свинцом зажглось.– Ты иди, дорогой, ты иди на фронт,Примириться с постыдным рабством нельзя!И, шагая навстречу грозе огневой,Помни, милый, что рядом с тобою – я!Хорошо знаем цену свободы мы,Нашей родине долг отдадим сполна.Чем рабами быть, на коленях жить,Лучше стоя умрём! – говорит жена.Молодая испанка сурова, грустна,Но в глазах прекрасных – не капли слёз:Негасимое пламя в её глазах —Героической юности пламя зажглось.
Поделиться с друзьями: