Избранное
Шрифт:
Даймон — демон (греч.); в понимании Йейтса — сокровенный дух, движущий человеком и его судьбой.
VIII
«Вильгельм Мейстер» — роман И. В. Гете (точнее, два романа: «Годы учения Вильгельма Мейстера» и «Годы странствий Вильгельма Мейстера»).
IX
Искушение
Эллис, Эдвин (1848—1916) — друг отца Йейтса, поэт и критик. Вместе с Йейтсом они работали над изданием трехтомного собрания сочинений У. Блейка (опубл. в 1893 году).
О мрак, огонь дорожный!.. — строфы из стихотворения испанского поэта-мистика Сан Хуана де ла Крус (1542—1591), в котором изображена любовь Души и Бога. Перевод с испанского Б. Дубина.
XI
«Серафита» — рассказ О. Бальзака.
XIII
Ариосто, Лудовико (1455—1530) — итальянский поэт, автор ироикомической поэмы «Неистовый Роланд».
Дополнение
Все эссе, входящие в этот раздел, сокращены и заново отредактированы для настоящего издания.
Острова юности, или Происхождение поэта. — Кружков Г.М. Пироскаф: Из английской поэзии XIX века. СПб., 2007.
Явление цыганки: Йейтс и Блок. — Кружков Г.М. У.Б. Йейтс: Исследования и переводы. М., 2008.
Йейтс и Волошин. — Там же.
Возвращение в Тур Баллили. Йейтс в 1922 году. — Там же.
notes
Notes
1
«Путь человека — между двух дорог». — У.Б. Йейтс, «Выбор».
2
Bloom Н. Genius. A Mosaic of One Hundred Exemplary Creative Minds. N.Y., 2002. P. 769.
3
Подробней
см. в кн.: Кружков Г., У.Б. Йейтс: исследования и переводы. М., 2008. С. 65—73.4
То есть «самопроизвольное письмо», когда медиум отключает свою волю и сознание от процесса писания и его рукой движет дух.
5
Unterecker John. A Reader’s Guide to William Butler Yeats. N. Y., 1983. P. 170.
6
См.: Bailey J, The Romantic Survival. London, 1957.
7
Хини, Ш. Чур, мое. Избранные эссе и стихотворения. М., 2008, С. 31-35.
8
Шекспир У. Гамлет. Акт I, сцена 3. Перевод Б. Пастернака.
9
«All its indifference is a different rage». From «Codicil» by Derek Walcott.
10
См.: Кружков Г. Крик павлина и конец эстетической эпохи / Иностранная литература, 2001, № 1.
11
Jeffares, A. Norman. A New Commentary on the Poems of W. B. Yeats. Stanford, 1984.
12
Unterecker, John. A Reader’s Guide to William Butler Yeats. New York, 1983.
13
Эта строфа также использована в переводах из Горация современником Марвелла сэром Ричардом Фаншо (1608-1664).
14
Keane, Patrick J. Yeats’s Interactions with Tradition. Columbia, Missouri: 1987. P. 75n, 251n.