Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
— Так и думала, что вы прямой наводкой направитесь к ней, — раздался голос Аманды. Шаркая, она внесла в гостиную поднос с дымящимися чашками и большим бокалом вина.
— Знакомое лицо. — Эрика взяла с подноса чашку и вновь обратила взгляд на фото.
— Констебль Гарет Оукли. В семидесятых мы вместе работали в Управлении уголовных расследований. Мы с Оукли тогда были в одном звании. Теперь он вам известен как помощник комиссара Оукли в отставке.
— Женщина в Управлении уголовных расследований в семидесятых… Интересно, наверно, было?
Аманда в ответ лишь вскинула брови.
— Да, похож на Оукли. Волос, правда, меньше, чем теперь. Сколько ему здесь? — спросила Эрика, всматриваясь в его лысеющую голову.
— Двадцать три, —
— Так это помощник комиссара Оукли? — спохватился Питерсон.
— Мы вместе учились в Хендоне, выпустились в семьдесят восьмом. — Аманда грузно, неуклюже уселась в большое кресло у окна. Эрика устроилась рядом с Питерсоном.
— Оукли только что вышел на пенсию, с огромным выходным пособием, — произнес он. Какое-то время они сидели молча, пока не затихло эхо его слов.
— Что ж, — заговорила Эрика. — Мы пришли к вам с неофициальным визитом, чтобы расспросить про дело Джессики Коллинз. Расследование поручили вести мне.
— Кому ж вы так насолили? — Мрачно усмехнувшись, Аманда отпила из бокала большой глоток вина и вытащила из кармана кардигана пачку сигарет. — Это отравленная чаша. Я всегда думала, что ее утопили в карьере… хотя мы дважды обыскивали его и ничего не нашли… — Она закурила и глубоко затянулась сигаретой. — Значит, либо ее где-то держали, либо перевезли тело позднее. Теперь вам придется это выяснять, да?
— Вы были уверены, что ее похитил Тревор Марксмэн?
— Да, — кивнула Аманда, выдержав взгляд Эрики. — И он за это погорел. И знаете что? Я бы опять это сделала.
— То есть вы открыто признаете, что наняли людей, дабы те подсунули ему в дверь бутылку с зажигательной смесью?
— А вам никогда не хотелось свершить правосудие своими руками?
— Нет.
— Не лгите, Эрика. Я читала о вас. Ваш муж погиб от рук наркоторговца, вместе с ним еще четверо ваших коллег, а сами вы были тяжело ранены. Не хотелось бы вам на часок оказаться с ним в одной комнате, только вы и он, вдвоем, а в руке у вас бейсбольная бита, утыканная гвоздями? — Не отводя взгляда от Эрики, Аманда стряхнула пепел в большую переполненную окурками пепельницу, что стояла на столе подле нее.
— Да, хотелось бы, — призналась Эрика.
— Ну вот видите.
— Но я бы никогда на это не пошла. Наша обязанность как сотрудников полиции — стоять на страже закона, а не совершать правосудие. У вас был роман с Мартином Коллинзом?
— Да. Между ним и Марианной все было кончено; это произошло через полтора года после исчезновения Джессики. Мы сблизились. Об этом я сожалею больше, чем о Марксмэне, но я влюбилась.
— А он вас любил? — спросил Питерсон.
Аманда пожала плечами и снова глотнула из бокала вина.
— Я часто думаю: это — единственное по-настоящему хорошее, что я сделала для той семьи. Я не смогла вернуть им дочь. Но я заставила Мартина отвлечься от горя, по крайней мере, когда он был со мной.
— Теперь, когда мы нашли останки Джессики, вы по-прежнему считаете, что преступление совершил Тревор Марксмэн? — спросила Эрика.
Аманда снова затянулась сигаретой.
— Я всегда считала, если что-то столь очевидно, значит, так оно и есть… У него был сообщник, и, думаю, похитив девочку, он где-то ее спрятал.
— Вы взяли его под наблюдение? — осведомился Питерсон.
— Да, но только через неделю после ее исчезновения… Тогда я считала, что это сделал он.
— Я заглядывала в ваше досье… — начала Эрика.
— В самом деле? — Щурясь, Аманда смотрела на нее сквозь дым.
— После дела Джессики вас перевели в отдел по борьбе с наркотиками, а потом обвинили в торговле кокаином.
— Я была чертовски хорошим полицейским. Проторила тропу для таких женщин, как вы. А вас двадцать лет назад считали бы типичным уличным негром, зато теперь вы служитель закона, пользуетесь уважением. Вы забываете, кто отвоевал для вас место в полиции.
— Выходит, все это благодаря вам?
Вы — Роза Паркс [74] Столичной полиции? — съязвил Питерсон. Возникло неловкое молчание. Эрика бросила на него предостерегающий взгляд.— Мы здесь лишь для того, чтобы узнать вашу версию событий, — сказала она.
— Мою версию?
— Да. Как вам работалось по этому делу, ваш взгляд изнутри. У меня только горы архивных материалов, и я барахтаюсь в них, как слепая.
— В Управлении уголовных расследований, — не сразу ответила Аманда, закурив очередную сигарету, — я была единственной женщиной, и все дела об изнасилованиях поручали вести мне. Я возилась с пострадавшими, нянчилась с ними, собирала вещественные доказательства. Я никогда не игнорировала их звонки, оказывала им поддержку все те месяцы ожидания, пока подонки, надругавшиеся над ними, находились под следствием. Потом каждую держала за руку во время суда. А мне никто не помогал. Мои так называемые коллеги, имевшие обыкновение пораньше сваливать с работы в пабы и требовать бесплатных секс-услуг от тружениц панели, получали повышение. А потом, когда меня поставили во главе следствия по делу Джессики Коллинз, мне дали понять, что я слишком высоко прыгнула, забыла свое место.
74
Роза Паркс (1913–2005) — американский общественный деятель, зачинатель движения за права чернокожих граждан США.
— Сочувствую, — сказала Эрика.
— Не стоит. А вот судить меня не надо. Просто наступает такой момент, когда понимаешь, что, играя по правилам, ты ничего не добьешься… — Тлеющим окурком в руке она показала на фото, что висело на стене. — Вон Оукли, полный идиот, а до помощника комиссара поднялся. — Она тщательно затушила окурок в переполненной пепельнице. — В прежние дни мы с ним часто вместе ходили в патруль. Как-то в три часа ночи патрулировали Кэтфорд-Хай-стрит, и в одном из переулков на нас парень один пошел с ножом. Обкурился или обпился чего-то, был не в себе… Он схватил Оукли и приставил ему к горлу нож, так тот обосрался. В самом прямом смысле слова: нагадил в штаны. Так у парня с ножом… он и без того был взвинчен и на рогах… от вонищи этой и вовсе крышу снесло, и он деру дал. Оукли спасло его собственное дерьмо. По иронии судьбы через много лет его наградят орденом Британской империи за доблестное искоренение преступлений, связанных с поножовщиной… В тот вечер я помогла ему — привела его в порядок и потом язык держала за зубами. В ту пору мы были неразлейвода. А спустя годы, когда у меня начались неприятности на службе, а он уже ходил в старших суперинтендантах, он все пофигил. Предал меня!
Трясясь от гнева, Аманда закурила очередную сигарету. Какое-то время они сидели в молчании. Громко тикали часы, мимо по улице пронеслась машина, небо, казалось, потемнело еще больше. Эрика глянула на Питерсона, намекая, что им пора уходить.
— Да, вот еще что. — Аманда потерла лицо. — Тело вы нашли в Хейзском карьере. Мы этот карьер дважды обследовали — в августе и в конце сентября девяностого, и, конечно, ничего не нашли. Там неподалеку стояла лачуга, в ней жил один старик, самовольно поселился. Домик был маленький, с погребом. У него мы, естественно, тоже ничего не нашли. А через несколько месяцев этот старик повесился.
— И что? — спросила Эрика.
— Не знаю. Если Тревор Марксмэн действовал не один, возможно, это и был его сообщник.
— Как звали его, помните?
— Старый Боб — так он себя называл. С головой у него было не все в порядке, но признаков агрессии он не проявлял. За пару лет до этого закрыли одну из местных психиатрических лечебниц, и его вышвырнули на улицу. На вид такой малость блаженный, глуповатый старикашка. А потом вдруг взял, выпил яду и повесился. Меня это насторожило.
— Так он еще и отравился? — уточнила Эрика.