Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
— Как получилось, что мы об этом ничего не знали? — гневно спросила она. — Я выглядела полной идиоткой.
— Босс, мы изучаем архивные материалы, а их уйма. На столе у меня лежит напоминалка, что нужно собрать о нем новую информацию, но мы зашиваемся.
— Да знаю я, — сказала она. — Вы не поверите. Тревор Марксмэн живет в пентхаусе на Боро-Хай-стрит!
— Хотите его навестить?
— Пока нет. Мне нужно все обдумать, — ответила она.
— Что мне сказать команде? Мы завтра выходим на работу?
— Да, — распорядилась она. — Придется поднапрячься. У нас пока нет ни одного подозреваемого.
Закончив
Глава 26
Смеркалось, когда Эрика постучала в окно Аманды Бейкер. Спустя мгновение штора отодвинулась, подъемное окно открылось. Появление Эрики, да еще с бутылкой белого вина, удивило Аманду.
— Вот, решила поработать вашим курьером, — сказала Эрика, приподнимая бутылку.
Аманда склонила набок голову, подозрительно глядя на нее.
— В некотором роде это светский визит, — объяснила Эрика.
— В некотором роде? Ладно. Обойдете? — спросила Аманда.
— Я лучше через окно.
Аманда протянула руку, помогая Эрике забраться на карниз и перелезть в дом. Эрика присела на диван, Аманда пошла заваривать чай. Когда она вернулась с двумя дымящимися чашками, Эрика отметила, что в ней произошли перемены. Шаг стал пружинистый, одежда чистая, голова вымыта, и длинные седеющие волосы скручены в узел, заколотый двумя карандашами. В гостиной было прибрано, на журнальном столике возле кресла стояла чистая пепельница и лежала стопка блокнотов. Один был открыт, листки исписаны черной ручкой, тонким неразборчивым почерком.
— Может, все-таки что-нибудь покрепче? Вы ведь не на службе?
— Нет, спасибо, — поблагодарила Эрика, беря чашку с чаем. — Мне кажется, я круглые сутки на службе.
— А я сегодня выпила всего два бокала, хотя обычно к этому времени опорожняю уже вторую бутылку, — призналась Аманда, усаживаясь в свое кресло.
— И что же случилось?
— Вы нашли останки Джессики. Мне это помогло. Как ни странно.
— Как вам это помогло?
— Мне не давало покоя, что она исчезла бесследно. Шли недели, месяцы, годы, а у меня не было ничего, ни одной улики, дело стало разваливаться. В какой-то момент я подумала, что все это чья-то изощренная шутка. Смотрели передачу «Скрытая камера», в которой подшучивают над людьми?
Эрика кивнула.
— Порой мне казалось, что в один прекрасный день откуда-нибудь выскочит мужик с микрофоном, а за ним — Джессика, и они хором запоют: «Ля-ля-ля, старший инспектор Бейкер, а мы вас провели!» И она обнимет меня, а вокруг соберутся ребята из отделения, и мы все посмеемся от души, а потом пойдем в паб. Ну а Джессика, конечно, отправится домой к Мартину и Марианне.
— Наверно, это самое трудное дело в моей практике. Я умею распутывать сложные дела, выслеживать преступников. Но здесь — ничего. Я читала ваши следственные материалы. На Эйвондейл-роуд шестьдесят домов. На момент исчезновения Джессики седьмого августа обитатели двадцати девяти из них находились в отъезде на отдыхе, жители еще тринадцати где-то гуляли. Остальные соседи, сидевшие дома в тот день, ничего не видели.
Аманда кивнула, взяла блокнот и вытащила из волос один из карандашей.
— Я тут много всего
написала; взгляните, может, натолкнет на какую мысль. Мне это помогает. У меня всколыхнулась часть мозга, которую я не задействовала много лет.— Мозг следователя, — согласилась Эрика.
— Мы ведь обыскали все палисадники и внутренние дворы на Эйвондейл-роуд, смотрели, нет ли недавно вскопанных участков. — Аманда пролистала свои записи. — Тринадцатого августа мы взяли пробу почвы на наличие метана в саду дома № 34.
— Постойте, в деле об этом ни слова, — встрепенулась Эрика.
— Неудивительно. Дом принадлежал Джону Марри, который тогда был главой муниципалитета Бромли.
— Что заставило вас обыскать его сад?
— В глубине двора мы увидели вскопанный участок. Нас это насторожило.
— Почему это не отражено в материалах дела?
— Проделки муниципалитета. У него больше власти, чем кажется. Кое-что «потерялось».
— Думаете, Джон Марри был причастен к исчезновению Джессики?
— Нет. Он пытался защитить свою репутацию. Экспертиза почвы на метан вызывала подозрения, и я распорядилась перекопать весь сад. Мы нашли только разлагающийся кошачий труп. Бродячей кошки, которую экономка похоронила там тремя неделями раньше без ведома хозяев. Газеты за это ухватились. Напечатали фото землекопа в его саду. Нам пришлось поднимать тротуарную плитку, беседку. А его жена только что благоустроила участок. — Аманда закурила. — Им удалось вытребовать компенсацию по страховке, но его имя навечно связали с исчезновением Джессики. Боб Дженнингс тоже дал слово местным властям не распространяться о социально-реабилитационном центре. И молчал.
— В имеющихся у нас документах о нем нет ничего.
— Его не считали подозреваемым. Но своим молчанием он нанес непоправимый вред. Подробности я выяснила только через несколько дней, и еще пару дней ушло на то, чтобы вычислить Тревора Марксмэна. Вот это и не дает мне покоя. Алиби он представил, но ведь у него мог быть подельник, и имелось окно в несколько дней, пока мы на него вышли.
Эрика глотнула чаю, думая про конверт со сведениями о Марксмэне, вернувшемся в Великобританию.
— На допросе он насмехался надо мной, после ареста… Я места себе не находила, когда пришлось его отпустить.
— Но вы не оставили его в покое? — уточнила Эрика. В комнате внезапно стало зябко.
Аманда кивнула, впившись в нее взглядом.
— Ну нет, я продолжала его доставать, — прорычала она.
Глава 27
В шести милях от дома Аманды Бейкер, в квартире на верхнем этаже одного из небоскребов в Мордене на юге Лондона, Джерри, сидя за компьютером в дальней тесной комнате, слушал разговор женщин.
В наушниках звучал сиплый голос Аманды, звучал громко, непривычно близко, будто она орала ему в ухо. Он предположил, что она сидит в кресле прямо под датчиком дыма.
— Пару недель Марксмэн находился у нас под наблюдением. У него был автобусный проездной, и он целыми днями кружил по Лондону, пересаживаясь с автобуса на автобус. Мы быстро сообразили, что он заметил слежку… Теперь я понимаю, что он отвлекал наше внимание от Хейза…
Речь умолкла. Джерри услышал звяканье чашки о блюдце — видимо, ее поставили на стол.