Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные произведения в одном томе
Шрифт:

— Там, где вы сфотографировали Джессику?

— И на видео заснял. Я выиграл видеокамеру на конкурсе, проводимом Кооперативом [79] … — Марксмэн улыбнулся своим воспоминаниям. Глаза его просияли, кожа вокруг них натянулась. — Ссора приняла ожесточенный характер. Марианна залепила Лоре пощечину. Я также видел, что Марианна и Джессику била по ногам, довольно часто. Но, полагаю, тогда время было другое. Теперь бы люди за головы схватились. А в ту пору любой родитель считал, что он вправе отшлепать своего ребенка. Ну а католики… те наказывать умеют.

79

Кооперативное

сообщество
— самый крупный потребительский кооператив в Великобритании. Основан в 1844 г.

— Лоре уже исполнилось двадцать, и мать ударила ее по лицу?

Марксмэн кивнул, а потом опустил на грудь подбородок, на котором обожженная кожа сморщилась, как креповая бумага.

— Правда, та тоже в долгу не осталась — сдачи дала будь здоров. — При этом воспоминании он с присвистом рассмеялся.

— А куда делись ваши видеозаписи и фотографии?

— Их изъяла полиция.

— Копии вы сделали? — спросила Эрика.

— Нет. А мне их так и не вернули. Непонятно почему. Это ведь просто видеосъемка парка.

— Вы не замечали кого-то еще подозрительного?

— Помимо меня? — рассмеялся он.

— Тревор. Я прошу у вас помощи.

— Не знаю. В том парке всегда полно было народу — родители, дети. От случая к случаю ниггеры забредали, но те сразу понимали что к чему…

— Давайте без оскорбительных словечек.

— Вы видели Хейз? Очень зажиточный район и, наверно, такой же молочно-белый, каким был в девяностых.

— Прошу вас…

— Там был один местный дурачок. Боб Дженнингс.

Эрика чуть не подпрыгнула на стуле.

— Боб Дженнингс?

Тревор кивнул.

— Что он там делал?

— Вы о нем слышали?

— Просто скажите, чем он занимался. Пожалуйста!

— Он был муниципальным садовником. Немного заторможенный, так что муниципалитет мало ему платил как пить дать. — Марксмэн снова зашелся свистящим смехом.

— Что в этом смешного?

— Он имел привычку мастурбировать в кустах парка. Питал слабость к старым матронам с большими буферами.

— Его арестовывали?

— Да бог его знает, — пожал плечами Тревор. — Муниципалитет раза три-четыре назначал его на разные должности. Он работал дворником, мусорщиком. Его кислорожая сестрица, старая стерва, всегда знала, кому надо на ушко шепнуть, чтобы скандал замяли. Их семья из поместного дворянства, из тех, кто манерно говорит, как будто у них слива во рту.

— Кто его сестра?

— Достопочтенная [80] Розмари Хули. Поганка из консерваторов. Не знаю, жива ли она еще. Скорей всего, жива. Эти сволочи с голубой кровью подолгу землю топчут.

80

Достопочтенный/ая (Honourable) — в Великобритании титулование детей пэров; применяется также в отношении замужних дочерей баронов и жен лиц, имеющих титул Honourable.

Эрика на мгновение замерла.

— Постойте, она жила в Хейзе?

Тревор кивнул.

— У нее был шрам на губе?

— Это она и есть. У нее была овчарка, давно уже, в рожу ее цапнула. Помнится, Боб очень переживал, а я предположил, что она своему псу попробовала отсосать… Есть люди, которым это нравится… отсасывать у животных. — Эрика видела, что Марксмэн провоцирует ее, хочет вывести из себя. Он рассмеялся и зашелся кашлем. Тут же появился Джоэл со стаканом воды.

— Думаю, ему нужно передохнуть, — сказал он.

— Не надо. Я уже закончила. — Эрика встала, взяла пальто и сумку. — Спасибо.

Она поспешила

из пентхауса, подошла к лифту и, вытащив телефон, позвонила Питерсону.

Глава 30

Эрика нашла Питерсона на набережной Темзы. Прислонившись к перилам, он держал стакан кофе и курил. Маленький в сравнении с «Золотой ланью» [81] , кораблем-музеем, который вздымался из дока, отсвечивая чернью и золотом на фоне серой реки. Свирепствовал холодный ветер, но после липкой, клейкой атмосферы квартиры Тревора Марксмэна это было даже приятно.

81

«Золотая лань» (Golden Hinde II) — точная копия небольшого английского галеона, совершившего кругосветное плавание в XVI в. под управлением капитана сэра Фрэнсиса Дрейка. «Золотая лань II», воссозданная к 400-летию кругосветной экспедиции, была спущена на воду в 1973 г.

— Я взял вам кофе. — Питерсон нагнулся и, подняв стакан, что он держал между ног у самой земли, дал его Эрике. — Остыл уже, наверно.

— Спасибо, — поблагодарила она, отпивая глоток.

— Вы пили его кофе? У Марксмэна?

— Нет.

— Слава богу.

— Угостите сигаретой, пожалуйста.

— Я думал, вы бросили, — сказал он.

— Снова начинаю.

Питерсон протянул ей пачку сигарет. Она закурила.

— Простите. Не следовало брать вас с собой. Не подумала, — извинилась она.

— Ерунда. Он того не стоит.

— Да нет. Он дал нам зацепку, причем сам о том не подозревая.

Питерсон повернулся к ней, и впервые за все утро его взгляд просветлел.

Они пошли по набережной. Эрика передала ему свой разговор с Марксмэном. На Чаринг-Кросс они перехватили по сэндвичу и сели на прямой поезд до Хейза. Железнодорожная компания, как всегда, подала состав из двух вагонов.

— Почему же та старушка скрыла, что Боб Дженнингс ее брат? — вполголоса задалась вопросом Эрика. Все сидячие места были заняты, и им пришлось встать в самом конце переполненного вагона.

— Она и представиться не пожелала, — напомнил Питерсон.

— Но ведь она была в курсе, что мы недавно нашли скелет… сами знаете кого сами знаете где, — сказала Эрика.

Рядом с ними вплотную стояла невысокая женщина. В руках у нее был журнал, но она смотрела на них. Женщина отвела взгляд, как только они повернулись к ней.

— Я хочу поговорить с ней, и плевать мне, что она из поместного дворянства. Терпеть не могу всю эту бредятину, — заявила Эрика. — В Словакии полно проблем, но, к счастью, мы избавлены от дурацкой классовой системы.

* * *

От вокзала Хейза до дома по адресу, который им сообщили из диспетчерской, идти было недолго. Розмари Хули жила в одном из претенциозных домиков, что стояли в ряд близ въезда в природный парк Хейз с Кройдон-роуд. Все они фасадными окнами выходили на гравийную стоянку и парк, все были отделены от тихой дороги большими садами. В воздухе носился слабый запах древесного дыма, который усиливался по приближении к «Старому дому священника», где обитала Розмари. Эрика отворила маленькую белую калитку. Дом имел тростниковую крышу, фасад — в идеальном состоянии, ухоженный мшистый газон усеивали опавшие листья. Одно из окон давало обзор на две стороны, и сквозь уютную маленькую комнату они увидели на заднем дворе Розмари Хули, сгребавшую в кучу пожухлые листья. На ней были все тот же старый спортивный костюм, спортивная шапочка с символикой футбольного клуба «Челси» и шарф «Манчестер Юнайтед». Палевый лабрадор, должно быть, услышав их, с лаем выскочил из-за угла.

Поделиться с друзьями: