Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные сочинения в шести томах. Том 5-й
Шрифт:

— Если налетит шквал, коммодор1, вам будет трудно удержать этот вымпел, — указывая на чехол, надетый по¬ верх парика француза, произнес незваный гость с серьез¬ ным видом, который едва не обманул доверчивого слу¬ гу. — Столь опытный офицер, как вы, не должен отправ¬ ляться в плавание, не закрепив как следует концы2 на случай непогоды. Камердинер не понял, или сделал вид, что не понял, насмешки и, полный чувства собственного достоинства, продолжал сохранять вид молчаливого пре¬ восходства. — Джентльмен, видимо, состоит на иностранной службе и не понимает английского моряка? Что ж, в худ¬ шем случае у него срежет марсель 3 и унесет ветром. Гос¬ подин судья, простите за дерзкий вопрос: что предпри¬ нято за последнее время против флибустьеров? — Я не имею чести состоять на службе ее величе¬ ства, — холодно ответил ван Стаатс, патрон Киндерхука, к которому был обращен этот вопрос. — Лучший мореплаватель может ошибиться в усло¬ виях плохой видимости, и многие старые моряки прини¬ мали цолосу тумана за твердую землю. Если вы не судей¬ ский, сэр, можно вас поздравить, потому что быть судьей или истцом все одно, что идти под парусами по мелко¬ водью. В обществе законников никогда не чувствуешь себя надежно укрытым от шторма; самому дьяволу не всегда удается избежать этих акул. Приятная лужица, друзья мои, этот Йоркский залив! И уютная, какую толь-^ ко можно пожелать при гнилых канатах и встречном ветре. — Вы моряк дальнего плавания?—спросил патрон, не желая, чтобы Алида подумала, будто он не способен пи¬ кироваться с незнакомцем. 1 Коммодор-в английском флоте командир корабля или соединения кораблей; на одно звание младше, чем контр-адмирал. 2 Конец —отрезок троса или трос, имеющий определенное назначение, например: буксирный конец, швартовый конец. 3 Марсель — на судах с прямым парусным вооружением второй парус снизу. Прямые паруса имеют трапециевидную форму и располагаются симметричио по обе стороны мачты. Их верхняя шкаторина (кромка) крепится к рею, а шкотовые (нижние)

углы—* к нокам (оконечностям) рея, расположенного ниже. 421

Ближнего ли, дальнего ли, Калькутта или Кейп- Код, навигационное счислениеА, зрительная ориентация или по звездам —все одно для вашего покорного слуги. Очертания берегов от залива Фанди до мыса Горн так же привычны для моего глаза, как поклонник — для этой прелестной леди; а что касается берегов Старого Света, то я проходил мимо них чаще, чем ваш уважаемый коммо¬ дор расчесывал свой парик. Прогулка вроде этой для меня все равно что воскресный отдых, а вы, наверно, перед тем как отправиться в путь, попрощались с женой, благо¬ словили детей, пересмотрели завещание и получили на¬ путствие у священника? — Даже если и так, опасность от этого не увеличи¬ лась, — произнес молодой патрон, который при этих сло¬ вах очень хотел взглянуть на красавицу Барбери, но от робости смотрел в другую сторону. — Опасность никогда не становится больше, если готов встретить ее... — Совершенно верно. Все мы умрем, когда придет срок. Виселица или морская пучина, плаха или пуля рав¬ но очищают мир от мусора, иначе палубы его были бы так засорены, что нельзя было бы управлять кораблем. По¬ следнее плавание всегда кажется особенно долгим. Хо¬ роший послужной список и чистое карантинное свиде¬ тельство2 могут помочь человеку осесть в порту, когда он уже не годен для открытого моря. Ну как, шкипер3, о чем сплетничают нынче на причалах? Когда в послед-* ний раз житель Олбани провел свою лоханку по реке? Или чьих коней загнали до полусмерти в погоне за ведь¬ мами? — Чертово отродье! — пробормотал олдермен. — Все¬ гда найдутся охотники мучить этих ни в чем не повинных животных! — Или, может быть, пираты вернулись в лоно церк¬ ви? Или бесчинствуют по-прежнему? — продолжал обла¬ датель индийского шарфа, пропустив мимо ушей жалоб¬ ное излияние бюргера, «Тяжелые времена наступают 1 Счисление — определение места судна в море на основа^ нии показаний компаса и лага, то есть вычисление расстояний, которые судно прошло каждым курсом. 2 Карантинное свидетельство — свидетельство, вы¬ даваемое в каждом порту капитанам судов в удостоверение, что в данном порту нет случаев острозаразных заболеваний. 3 Шкипер — командир торгового судна. 422

Шлюп. Рангоут: 1 — мартин-гик; 2 — утлегарь с продолжением бом-утлегарем; 3 — бушприт; 4 — фок-мачта; 5 — фор-стеньга; 6 — фор-брамчстеньга; 7 — фор-марс; 8 — грот-мачта; 9 — би¬ зань-мачта; 10 — мартин-штаг; 11 — ванты; 12 — бакштаги; 13 — штаги; 14 — шкот; 15 — булинь; 16 — булинь-шпрюйт; 17 — лисель-ширт; 18кат-балка (кран-балка); 19 — шлюпка в рострах. Паруса: I — бом-кливер; II — кливер; III — фор- стеньга-стаксель; IV — фок; V — фор-марсель; VI — фор-брам- сель; VII грот; VIII грот-марсель; IX — грот-брамсель; X — бизань; XI — крюйсель или крюйс-марсель; XII — крюйс- брамсель; XIII — лисель (другие лиселя не показаны); XIV — грот-стеньга-стаксель; XV — грот-брам-стаксель; XVI — апсель. для королевского флота. Это видно по тому крейсеру который стоит на якорях, вместо того чтобы выйти в от¬ крытое море. Черт подери, я сегодня же вывел бы корабль проветриться в океан, если б только королева назначила командиром судна вашего покорного слугу! А оно стоит себе на якорях, словно привезло в трюмах голландскую водку и ожидает партии бобровых шкур в^обмен на свой товар. 1 Крейсер — в те времена военное судно (шлюп, фрегат, бриг, корвет и др.), крейсирующее, то есть плавающее в опре¬ деленном районе с целью захвата неприятельских торговых су¬ дов или борьбы с морскими контрабандистами. 423

Невозмутимо излагая свое мнение о «Кокетке», ко¬ рабле ее величества, незнакомец оглядел всю компанию и с многозначительной таинственностью остановил свои взор на непроницаемом лице бюргера. — Что ж, — продолжал он, — во всяком случае, если он не способен ни на что лучшее, то хоть служит чем-то вроде водяного флюгера, показывая, когда прилив, когда отлив, а ведь это огромная помощь, шкипер, для таких сообразительных мореходов, как вы, которые живо сле¬ дят за тем, что творится на белом свете. — Если слухи подтвердятся, — произнес ничуть не за¬ детый последним замечанием хозяин периагвы, — то ско¬ ро для капитана Ладлоу и его «Кокетки» наступят горя¬ чие денечки. — Э, да что там! У него кончится провиант, и он бу¬ дет вынужден заново пополнять запасы. Было бы жаль, если б столь деятельному джентльмену пришлось постить¬ ся! И что же он будет делать, когда его кладовые напол¬ нятся вновь и он хорошо пообедает? — Лодочники Южного залива говорят, что прошлой ночью видели кое-что по ту сторону Лонг-Айленда. — Ручаюсь за это! Я прибыл с вечерним приливом и тоже видел там кое-что собственными-глазами! — Да ну! Что же именно? — Атлантический океан. Если не верите, спросите этого хорошо загруженного старого учителя. Он подтвер¬ дит, что я говорю правду, и даже назовет широту и дол¬ готу. — Я олдермен ван Беверут, — сквозь зубы процедил объект новой атаки, явно склонный игнорировать чело¬ века, столь разнузданно словоохотливого. — Тысячу извинений! — воскликнул незнакомый мо¬ ряк, отвешивая глубокий поклон. — Флегматичность ва¬ шей чести ввела меня'в заблуждение. Неразумно^ конечно, требовать, чтобы олдермены знали, на каких^ широтах расположен Атлантический океан! И все же, джентль¬ мены, клянусь честью человека, который за свою жизнь видел немало соленой воды, что океан, о котором я упо¬ минал, действительно расположен там. Если на нем или в нем есть что-нибудь особенное, достойный капитан пе¬ риагвы поведает нам об этом! — Лодочники говорят, что неподалеку от берега не¬ давно видели Бороздящего Океаны, — ответил паромщик 424

тоном человека, уверенного в том, что сообщает интере¬ сующую всех новость. — Удивительный народ эти ваши каботажные1 мор¬ ские волки,— спокойно заметил незнакомец. — Они знают, какой ночью цвет у моря, и вечно рыщут в поисках при¬ ключений. Просто удивительно, почему они не издают альманахов 2. В последнем, который я читал, неправильно описывалась гроза, и все из-за недостатка точных знаний. Скажи-ка, приятель, что это за Бороздящий Океаны, о котором говорят, будто он стремителен, словно портняж¬ ка, который увидел прореху в одежде соседа и мчится домой за. иголкой? — А шут его знает! Известно только, что есть такой пират, сегодня — здесь, завтра — там. Некоторые утвер¬ ждают, что корабль его сделан из дымки и скользит по поверхности моря, словно морская птица. Другие считают, что это корабль-призрак, ограбленный и сожженный Кид¬ дом в Индийском океане и с тех пор рыскающий по мо¬ рям в поисках своего золота и погибших. Однажды я сам видел его, но расстояние было так велико, а его маневры так противоестественны, что я не успел разглядеть ни корпуса, ни оснастки. — Да, такое не часто приходится записывать в вах¬ тенный журнал! Где, в каких водах ты его встретил? — Неподалеку от пролива. Мы рыбачили во время тумана и, когда туман слегка рассеялся, увидели корабль, который мчался вдоль берега, словно норовистый скакун. Пока мы выбирали якорь, корабль прошел целую лигу3, повернув в открытое море! — Неопровержимое доказательство либо его сущест¬ вования, либо твоей фантазии! А как он выглядел, этот скакун? — Ничего определенного сказать не могу. Одним ка¬ залось, что это корабль с полным корабельным вооруже¬ нием, другие приняли его за скуддер с бермудским воору¬ жением, а мне он показался периагвой, только раз в 1 Каботажными называются суда, совершающие плавания в пределах малого каботажа, то есть между портами одного госу¬ дарства, расположенными на одном море. 2 Альманах — в данном случае календарь-справочник с астрономическими, навигационными и прочими сведениями для моряков. 3 Л и г а (морская) — 5,56 километра. 425

двадцать больше. Известно лишь, что той ночью в море вышел корабль из Вест-Индии, и, хотя, прошло уже три года, о нем нет никаких известий в Нью-Йорке. С тех самых пор я никогда не выхожу в туман ловить рыбу на отмелях. — И правильно делаешь, — заметил незнакомец. —« Мне самому приходилось видеть много чудес в океанских просторах. Но тот, чья работа, как у тебя, приятель, со¬ стоит в том, чтобы управляться с парусами, должен дер^ жаться подальше от всякой чертовщины. Я мог бы рас¬ сказать одну историю, случившуюся в спокойных широ¬ тах, под знойным солнцем, поучительную для тех, кто любит совать свой нос куда не следует. Но ни ее содер¬ жание, ни действующие лица не интересны для жителей суши. — У нас есть время послушать вашу историю, — ото-' звался патрон, чье внимание привлекли слова незнакомца и который по темным глазам Алиды видел, что ожидае¬ мый рассказ заинтересовал девушку. Но незнакомец внезапно стал серьезен. Он покачал го¬ ловой с видом человека, имеющего веские причины для молчания. Оставив румпель, он довольно бесцеремонно заставил потесниться изумленного простолюдина, зани¬ мавшего место в центре периагвы, лег, вытянувшись во всю длину своего атлетически сложенного тела и, скре¬ стив руки на груди, закрыл глаза. Не прошло и пяти ми¬ нут, как все вокруг явственно услышали, что этот удиви¬ тельный сын океана уже спит крепким сном. Глава IV, Потерпи — за все вознагражден Ты скоро будешь. Шекспир, «Буря» Облик, дерзкие манеры и речь неизвестного моряка произвели на пассажиров заметное впечатление. По игри¬ вым огонькам, поблескивавшим в глазах красавицы Бар- бери, можно было заключить, что ее забавляли насмешли¬ вые замечания моряка, хотя развязность его вынуждала 426

девушку к молчанию, что, как она полагала, лучше под¬ ходило ее полу и положению. Тем временем патрон изу¬ чал настроение госпожи своего сердца, и,

хотя непри¬ нужденность, с какой держался незнакомец, коробила его, он считал более разумным сносить его вольности, естест¬ венные для человека, недавно распростившегося с монотон¬ ностью моряцкой жизни. Уравновешенность, которой обычно отличался олдермен, была несколько поколеблена, но ему удалось скрыть свое неудовольствие от окружаю¬ щих. Когда главное действующее лицо этой сцены нако¬ нец умолкло, восстановилось обычное спокойствие, и ка¬ залось, что о присутствии незнакомца было забыто. Начинающийся отлив и свежеющий ветер быстро несли периагву по заливу мимо небольших островков, и вскоре пассажирам стал отчетливо виден крейсер, под названием «Кокетка». Вооруженное двадцатью пушками судно стояло на якоре напротив деревушки, раскинув¬ шейся на берегу острова Статен — конечного пункта сле¬ дования периагвы. Здесь обычно отстаивались на якорях суда, отправлявшиеся в дальнее плавание и ожидавшие благоприятного ветра; и как раз здесь, так же как и в наше время, они проходили досмотры и подвергались раз¬ личным формальностям, введенным ради безопасности населения города. Однако «Кокетка» находилась на рейде одна, так как приход торгового судна из далекого порта был в начале XVIII столетия нечастым событием. Курс периагвы пролегал всего футах1 в пятидесяти от военного судна. При приближении к крейсеру ее пассажиры стали проявлять явное любопытство и ин¬ терес. — Держи свою «Молочницу» подальше от «Кокет¬ ки», — проворчал олдермен, видя, что лодочник, желая доставить удовольствие своим пассажирам, хочет про¬ вести периагву как можно ближе к темному борту крейсе¬ ра. — Моря и океаны! Неужели тебе мал Йоркский залив и ты хочешь непременно вытереть пыль с пушечных дул этого праздного судна! Если бы королева знала, как про¬ едают и пропивают ее деньги эти бездельники на борту крейсера, она бы отправила их в Вест-Индию охотиться за флибустьерами! Отвернись, Алида, дитя мое, и ты за¬ будешь о страхах, которые заставляет тебя переживать 1 Фут -30,48 сантиметра. 427

этот тупоголовый дурень! Ему, видите ли, захотелось по¬ казать свое умение водить судно! Но племянница не испытывала страха, приписывае¬ мого ей дядюшкой. Вместо того чтобы побледнеть, щеки ее вспыхнули румянцем, когда перпагва, приплясывая на волнах, приблизилась к крейсеру с подветренной стороны. И если дыхание девушки чуть-чуть участилось, то это произошло отнюдь не от испуга. Вид высоких мачт и не- разбериха снастей, которые висели над самой головой, отвлекли внимание ее спутников, и они не заметили про¬ исшедшую в ней перемену. Десятки любопытных устремили на пассажиров пе- риагвы свои взоры сквозь орудийные порты *, высовыва¬ лись над фальшбортом2, как вдруг офицер в скромной форме капитана военно-морского флота того времени по¬ явился у грот-мачты крейсера и приветствовал пассажи¬ ров периагвы, размахивая шляпой с видом человека, которому преподнесли приятный сюрприз. — Ясного неба и попутного ветра всем и каждому! — вскричал он со свойственной морякам сердечностью. — Целую ручки очаровательной Алиде! Наилучшие пожела¬ ния господину олдермену! Господин ван Стаатс —мое почтение! — М-да, — пробормотал бюргер, — у таких бездельни¬ ков только и заботы, что целовать дамам ручки. Кани¬ тельная война и противник, который не кажет глаз, сде¬ лали из вас сухопутных крыс, капитан Ладлоу. Румянец Алиды стал еще гуще. Не сдержавшись, она помахала платочком в ответ на приветствие. Молодой патрон поднялся и отвесил учтивый поклон. К этому вре¬ мени периагва почти миновала корабль, и лицо олдермена постепенно прояснилось, как вдруг моряк, опоясанный индийским шарфом, вскочил на ноги и в одно мгновение очутился возле олдермена и его компании. — Отменное судно, прекрасное зрелище! — произнес он, окидывая понимающим взором оснастку королевского крейсера и забирая румпель из рук перевозчика с прёж- ней бесцеремонностью. — Ее величество должна ждать 1 Порт — отверстие для орудий в бортах судна, закрываемое крышками — портовыми ставнями. 2 Фальшборт — продолжение борта выше открытой верх^ ней палубы. Служит перилами, предохраняющими от падения за борт. 428

отличной службы от такого быстроходного крейсера, и, без сомнения, молодой офицер на борту именно тот чело¬ век, который может выжать все из своего экипажа. А ну- ка, взглянем еще разок! При этих словах незнакомец положил руль под ветер, и не успел он отдать команду, как периагва послушно повернула и легла на другой галс. Через минуту она снова шла борт о борт с крейсером. Возмущение столь дерзким изменением курса едва не вырвалось из уст олдермена и хозяина периагвы, как вдруг обладатель индийского шар¬ фа приподнял шляпу и обратился к офицеру на крейсере с той же самоуверенностью, которую он уже проявил в общении со своими попутчиками. — Нет ли у ее величества нужды в человеке, видев¬ шем соленую воду чаще суши? Или на таком доблестном судне не найдется свободной койки для человека, готового страдать от голода, лишь бы не расставаться с морем? Потомок ненавистников короля, как лорд Корнбери охарактеризовал Ладлоу, был так же удивлен появлением незнакомца, задавшего вопрос, как и хладнокровием, с которым простой матрос осмелился обратиться к офицеру, занимающему столь важный пост, как командир крейсера. Однако, прежде чем ответить, у него было достаточно вре¬ мени, чтобы вспомнить, в чьем присутствии он находит¬ ся, — ибо незнакомец вновь переложил руль под ветер и приказал обстенить фок !, отчего периагва тут же замед¬ лила ход. — Мы всегда рады зачислить на довольствие отваж¬ ного моряка, готового верой и правдой служить короле¬ ве, — сказал капитан, — в доказательство чего на борт периагвы сейчас будет брошен конец; мы с большим удобством можем побеседовать под флагом ее величества. Я буду горд принять у себя также и олдермена ван Бе- верута. Как только он пожелает покинуть корабль, шлюп¬ ка к его услугам. — Приверженные к сухопутью олдермены легче могут попасть с крейсера на сушу, чем моряки с двадцатилет¬ ним опытом! — воскликнул незнакомец, не давая, бюргеру поблагодарить капитана за приглашение. — Вы, конечно, 1 Обстенить (илм положить на стеньгу) парус — поста¬ вить его в такое положение, чтобы ветер дул опереди, прижимая его к мачте или стеньге. 429

проходили Гибралтарским проливом, доблестный капитан, раз командуете таким отличным судном? — По долгу службы я неоднократно бывал в итальян¬ ских водах, — ответил Ладлоу, несмотря на столь фа¬ мильярное обращение. Он явно желал удержать периагву как можно дольше возле корабля и решил не заводить ссоры с человеком, доставившим ему неожиданное удо¬ вольствие. — Тогда вы должны знать, что взмаха дамского веера достаточно, чтобы провести корабль через пролив на восток, но необходим сильный левант*, чтобы вывести его обратно. Флаг ее величества длинен, и, когда он свя¬ зывает чистокровного морского волка по рукам и ногам, необходимо все его мастерство, чтобы освободиться от пут. Верно говорится, что, чем лучше моряк, тем меньше у него шансов развязать этот узел. — Если флаг так уж длинен, он может достать даль¬ ше, чем вам бы того хотелось! Но разве смелый волонтер должен опасаться этого? — Боюсь, что койка, на которую я претендую, уже занята, — ответил тот, кривя губы. — А ну, выбери шко¬ ты, приятель; отправимся с богом, и пусть этот флаг раз¬ вевается у нас под ветром, да подальше. Прощайте, доб¬ лестный капитан! Когда у вас появится нужда в отменном морском бродяге и вы будете мечтать о погонях и мокрых парусах, вспомните о том, кто посетил ваше ленивое судно на этой стоянке. Ладлоу кусал губы, краска залила его красивое лицо, но, встретив лукавый взгляд Алиды, он рассмеялся. Тот же, кто столь дерзко и смело бросил вызов такому могу¬ щественному человеку, как командир королевского крей¬ сера в британской колонии, казалось, понимал рискован¬ ность этой ситуации. Периагва сделала крутой поворот и в следующую ми¬ нуту, подхваченная ветром, помчалась к берегу по мелкой волне. В то же мгновение три шлюпки отвалили от борта крейсера. Одна, которой, по всей очевидности, командовал сам капитан, двигалась с достоинством, как и подоба¬ ет судну, на борту которого находится офицер высшего 1 Левант — итальянское название восточного ветра, распро¬ страненное на морях Средиземноморского бассейна, в том числе и на Черном море. 430

ранга, но две другие ревностью бросились в погоню па периагвой. — Если вы не склонны служить королеве, вы посту¬ пили неосмотрительно, друг мой, оскорбив ее офицера прямо под дулами орудий его корабля, — заметил патрон, как только рассеялись последние сомнения относительно намерений моряков с крейсера. — Капитан Ладлоу готов любым путем снять с этой посудины кое-кого из нас. Это видно, как яркую звезду в безоблачную ночь, и, зная долг матроса перед старшими начальниками, я предоставлю ему любой выбор. — И тогда очень скоро вы окажетесь на казенных хлебах, — заключил олдермен. — Казенный хлеб горек, и я отвергаю его... А вот и шлюпка, чей экипаж твердо решил заставить кого-то от¬ ведать харча похуже. Неизвестный моряк умолк, так как положение пе- риагвы становилось критическим. По крайней мере, так казалось не разбирающимся в морском деле пассажирам, невольным свидетелям этого неожиданного поединка. Ко¬ гда периагва приблизилась к острову, ветер задул из про¬ лива, соединявшегося с внешней бухтой, и, для того чтобы достичь обычного места высадки, стало необходимо совер¬ шить два поворота. После первого маневра курс периагвы изменился, и пассажиры увидели, что шлюпка, о которой упоминал незнакомец, может отрезать их от берега и от пристани, к которой они собирались причалить. Не желая утруждать себя преследованием, которое, как хорошо по¬ нимал офицер, командовавший этой шлюпкой, могло ока¬ заться бесполезным, он приказал матросам грести к месту высадки. Вторая шлюпка, которая находилась впереди по курсу периагвы, убрала весла и ожидала ее приближения. Неизвестный моряк не проявил ни малейшего намере¬ ния избежать встречи. Он продолжал стоять у румпеля и так уверенно вел вперед небольшое суденышко, словно не боялся встречи с поджидающей его шлюпкой. Даже если бы всеобщая неприязнь к насильственной вербовке не вызывала симпатий по отношению к нему, смелость и решительность моряка в сочетании с совершенством, с ко¬ торым он управлял судном, заставили всех безропотно покориться тому, кто узурпировал власть над периагвой. — Клыки дьявола! — проворчал хозяин судна. — Если вы отвернете «Молочницу», мы немного потеряем в рас- 431

Поделиться с друзьями: